句子
他对待朋友的小事斤斤计较,但在大是大非面前却常常犹豫不决,小黠大痴。
意思

最后更新时间:2024-08-16 23:03:22

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:对待、计较、犹豫
  3. 宾语:朋友的小事、大是大非
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 对待:动词,表示如何处理或看待某人或某事。
  3. 朋友:名词,指亲近的人。
  4. 小事:名词,指不重要或不大的事情。
  5. 斤斤计较:成语,形容过分计较小事。 *. 大是大非:成语,指重大的、原则性的问题。
  6. 犹豫不决:成语,形容在关键时刻拿不定主意。
  7. 小黠大痴:成语,形容在小事情上聪明,在大事情上糊涂。

语境理解

句子描述了一个人在处理不同类型问题时的态度差异。在小事上过于计较,而在重大原则问题上却缺乏决断力。这种行为模式可能源于个人的性格特点或价值观。

语用学分析

这句话可能在批评某人的行为模式,指出其在小事上过于精明,而在大是大非面前却显得糊涂。这种描述可能在朋友间的交流、职场评价或自我反思中出现。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在小事上过于精明,但在大是大非面前却常常犹豫不决,显得小聪明大糊涂。
  • 他对待小事过于计较,而在面对重大原则问题时却常常拿不定主意,真是小黠大痴。

文化与*俗

小黠大痴是一个典型的汉语成语,反映了**人对于行为模式的评价标准。在小事上过于精明而在大事上糊涂,被认为是一种不成熟或不恰当的行为模式。

英/日/德文翻译

英文翻译:He is meticulous about small matters concerning friends, but often hesitates when it comes to major principles, showing a small cunning but great folly.

日文翻译:彼は友人に関する小さなことにつぎつぎとこだわるが、大きな原則に直面するとしばしば決断できず、小さな抜け目のなさと大きな愚かさを示している。

德文翻译:Er ist bei kleinen Dingen, die Freunde betreffen, sehr penibel, aber bei großen Prinzipien häufig unschlüssig, was kleinen Schlauheit, aber großer Torheit entspricht.

翻译解读

在翻译时,保持了原句的意思和语气,同时确保目标语言的表达自然流畅。重点单词如“meticulous”(细致的)、“hesitates”(犹豫)、“major principles”(重大原则)等,都准确传达了原句的含义。

上下文和语境分析

这句话可能在描述一个人的性格特点或行为模式,指出其在不同情境下的表现差异。在实际交流中,这种描述可能用于批评或建议某人改变其行为方式。

相关成语

1. 【大是大非】指带有原则性、根本性的是非问题。

2. 【小黠大痴】唐·韩愈《送穷文》:“驱我令去,小黠大痴。”

3. 【斤斤计较】斤斤:形容明察,引伸为琐碎细小。指对无关紧要的事过分计较。

4. 【犹豫不决】犹豫:迟疑。拿不定主意。

相关词

1. 【大是大非】 指带有原则性、根本性的是非问题。

2. 【小黠大痴】 唐·韩愈《送穷文》:“驱我令去,小黠大痴。”

3. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

4. 【斤斤计较】 斤斤:形容明察,引伸为琐碎细小。指对无关紧要的事过分计较。

5. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

6. 【犹豫不决】 犹豫:迟疑。拿不定主意。

7. 【面前】 脸的前部; 面对着的地方。