句子
这位作家多年来默默耕耘,终于在文学界厚积薄发,出版了一本畅销书。
意思

最后更新时间:2024-08-14 00:40:10

语法结构分析

句子:“这位作家多年来默默耕耘,终于在文学界厚积*发,出版了一本畅销书。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:耕耘、厚积*发、出版
  • 宾语:一本畅销书
  • 时态:过去完成时(多年来默默耕耘)和现在完成时(终于在文学界厚积*发)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 默默耕耘:形容作家不张扬地努力工作。
  • *厚积发**:比喻长期积累后突然爆发,取得显著成就。
  • 畅销书:指销售量很大的书籍。

语境理解

  • 句子描述了一位作家经过长期的努力和积累,最终取得了成功,出版了一本畅销书。
  • 这种描述常见于文学、艺术领域的报道或评论,强调长期努力和最终成就的关系。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、文学评论、个人成就的介绍等。
  • 礼貌用语:句子本身是对作家努力的肯定,具有正面评价的语气。
  • 隐含意义:鼓励人们通过长期努力可以取得成功。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过多年的不懈努力,这位作家终于在文学界取得了显著成就,其作品成为了畅销书。”

文化与*俗

  • 文化意义:在*文化中,“默默耕耘”和“厚积发”都是积极向上的价值观,强调勤奋和耐心的重要性。
  • 相关成语:“滴水穿石”、“锲而不舍”等,都与长期努力和坚持不懈有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This writer has been quietly working hard for many years, and has finally made a breakthrough in the literary world, publishing a bestseller.
  • 日文翻译:この作家は長年、静かに努力を続けてきたが、ついに文学界での蓄積を爆発させ、ベストセラーを出版した。
  • 德文翻译:Dieser Autor hat viele Jahre lang still und leise gearbeitet und ist schließlich in der Literaturwelt zum Durchbruch gekommen und hat ein Bestseller veröffentlicht.

翻译解读

  • 英文:强调了作家的长期努力和最终的成功。
  • 日文:使用了“静かに努力”和“爆発させ”等词汇,传达了同样的长期努力和突然成功的概念。
  • 德文:使用了“still und leise gearbeitet”和“zum Durchbruch gekommen”,表达了作家的默默努力和突破。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对作家或文学作品的正面评价中,强调了长期努力和最终成就的关系。
  • 在不同的文化和社会背景中,这种描述可能会被赋予不同的含义,但总体上都是对个人努力的肯定和鼓励。
相关成语

1. 【厚积薄发】厚积:指大量地、充分地积蓄;薄发:指少量地、慢慢地放出。多多积蓄,慢慢放出。形容只有准备充分才能办好事情。

相关词

1. 【一本】 同一根本; 完全根据; 表数量。草木等植物的一株; 表数量。文件﹑奏章﹑书籍簿册等的一件或一册; 表数量。戏剧中可成段落的一出或数出; 一定长度的影片亦称一本。

2. 【出版】 利用一定的物质载体,将著作制成出版物以利传播的行为。是有文字以后发展起来的。古代金文、石刻以及人工抄写、刻绘书籍,是一定意义上的出版。正式的出版是随着印刷术的发明,至唐代中叶盛行。现代出版主要指图书、报刊、音像读物等的编辑、印刷(或复制录音、录像、缩微品等)、发行三个方面。当代出现的电子出版活动,又为出版增加了新的内容。

3. 【厚积薄发】 厚积:指大量地、充分地积蓄;薄发:指少量地、慢慢地放出。多多积蓄,慢慢放出。形容只有准备充分才能办好事情。

4. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。