句子
她听说丈夫战死沙场后,悲痛欲绝,截发剉稾以示哀悼。
意思

最后更新时间:2024-08-21 07:31:14

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:听说
  3. 宾语:丈夫战死沙场
  4. 状语:后
  5. 并列谓语:悲痛欲绝,截发剉稾以示哀悼

句子为陈述句,时态为过去时,描述了一个过去发生的动作和情感反应。

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 听说:动词,表示通过别人告知而得知。
  3. 丈夫:名词,指已婚女性的配偶。
  4. 战死沙场:动词短语,表示在战场上牺牲。
  5. 悲痛欲绝:形容词短语,表示极度悲伤。 *. 截发剉稾:动词短语,古代**妇女表示极度哀悼的一种行为。
  6. 以示哀悼:介词短语,表示通过某种行为来表达哀悼之情。

语境理解

句子描述了一个古代*妇女在得知丈夫战死后,表现出极度悲伤和哀悼的行为。这种行为反映了当时的社会俗和文化背景,即妇女在丈夫去世后会采取特定的哀悼方式。

语用学研究

句子在实际交流中用于描述一个悲伤的情境,传达了深刻的情感和哀悼的意义。这种表达方式在古代**文化中具有特定的礼貌和尊重意义。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在得知丈夫战死沙场的消息后,她悲痛欲绝,采取了截发剉稾的方式来表达她的哀悼。
  • 她因丈夫战死沙场而悲痛欲绝,截发剉稾以示哀悼。

文化与*俗探讨

句子中的“截发剉稾”是一种古代*妇女表示极度哀悼的行为,反映了当时的文化俗。这种行为在古代被视为一种极端的哀悼方式,体现了妇女对丈夫的深厚感情和尊重。

英/日/德文翻译

英文翻译:After hearing that her husband had died in battle, she was devastated and cut her hair and crushed straw to show her mourning.

日文翻译:夫が戦場で戦死したと聞いて、彼女は悲痛に打ちひしがれ、髪を切り、藁を砕いて哀悼の意を示した。

德文翻译:Nachdem sie gehört hatte, dass ihr Mann in der Schlacht gefallen war, war sie tief betrübt und schnitt sich die Haare und zerstampfte Stroh, um ihre Trauer zu zeigen.

翻译解读

在翻译中,重点单词如“战死沙场”(died in battle)、“悲痛欲绝”(devastated)、“截发剉稾”(cut her hair and crushed straw)都准确传达了原句的情感和文化含义。

上下文和语境分析

句子在古代*文化背景下具有特定的含义,描述了一个妇女在丈夫去世后的哀悼行为。这种行为不仅表达了个人情感,也反映了当时的社会俗和文化价值观。

相关成语

1. 【悲痛欲绝】绝:穷尽。悲哀伤心到了极点。

2. 【截发剉稾】比喻贤母好客。同“截发留宾”。

相关词

1. 【丈夫】 男子。指成年男子; 男子。指男孩子; 妻称夫为丈夫; 犹言大丈夫。指有所作为的人。

2. 【哀悼】 悲痛地追念; 指悲痛追念的感情。

3. 【悲痛欲绝】 绝:穷尽。悲哀伤心到了极点。

4. 【截发剉稾】 比喻贤母好客。同“截发留宾”。