句子
不要因为一点小利益就吃里爬外,长远来看是不值得的。
意思
最后更新时间:2024-08-14 13:21:15
语法结构分析
句子:“不要因为一点小利益就吃里爬外,长远来看是不值得的。”
- 主语:无明确主语,属于无主句,通常省略主语“你”或“我们”。
- 谓语:“不要因为”、“就吃里爬外”、“是不值得的”。
- 宾语:“一点小利益”。
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或建议。
- 语态:主动语态。
- 句型:祈使句,用于提出建议或命令。
词汇学*
- 不要:表示禁止或劝阻。
- 因为:表示原因。
- 一点小利益:指微不足道的利益。
- 就:表示条件或结果。
- 吃里爬外:成语,指背叛自己一方,投靠敌方。
- 长远来看:从长期的角度考虑。
- 是不值得的:表示某种行为或决策不划算。
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于劝诫某人不要为了眼前的小利益而做出损害自己或团队长远利益的行为。
- 文化背景:在**文化中,强调集体利益高于个人利益,因此这种劝诫在社会交往中较为常见。
语用学研究
- 使用场景:这句话常用于家庭、工作或社交场合中,提醒他人不要因小失大。
- 礼貌用语:虽然语气较为直接,但目的是为了对方的长期利益,因此可以被接受。
- 隐含意义:暗示了短期行为可能带来的长期后果。
书写与表达
- 不同句式:
- “为了小利益而背叛,从长远角度看并不明智。”
- “牺牲长远利益换取短期利益,最终得不偿失。”
文化与*俗
- 文化意义:这句话反映了**传统文化中对忠诚和长远规划的重视。
- 相关成语:“因小失大”、“贪小失大”。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Don't betray your side for a small benefit, as it is not worth it in the long run."
- 日文翻译:「少しの利益のために味方を裏切ってはいけない、長期的に見ればそれは価値がない。」
- 德文翻译:"Betrüge nicht deine Seite für einen kleinen Vorteil, denn langfristig ist es nicht wertvoll."
翻译解读
- 重点单词:
- betray (英文) / 裏切る (日文) / betrügen (德文):背叛。
- small benefit (英文) / 少しの利益 (日文) / kleinen Vorteil (德文):小利益。
- long run (英文) / 長期的に (日文) / langfristig (德文):长远。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在需要强调长远利益和短期利益权衡的场合。
- 语境:在商业谈判、团队合作或个人决策时,提醒人们不要因小失大。
相关成语
1. 【吃里爬外】接受这一方面的好处,却为那一方面卖力。也指将自己方面的情况告诉对方。
相关词