句子
这本书的结局真是兰因絮果,读者们都被作者的巧妙构思所折服。
意思

最后更新时间:2024-08-12 04:38:27

语法结构分析

句子:“[这本书的结局真是兰因絮果,读者们都被作者的巧妙构思所折服。]”

  • 主语:“这本书的结局”
  • 谓语:“真是”
  • 宾语:“兰因絮果”
  • 状语:“读者们都被作者的巧妙构思所折服”

句子为陈述句,描述了一个事实或观点。

词汇学*

  • 兰因絮果:这是一个成语,意思是事情的结果出乎意料,通常用来形容结局既意外又合理。
  • 巧妙构思:形容作者的构思非常巧妙,出人意料。
  • 折服:表示被说服或钦佩。

语境理解

句子描述了一本书的结局,这个结局既意外又合理,读者因此对作者的构思感到钦佩。这可能是在讨论一部小说、戏剧或其他文学作品的结局。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于文学讨论、书评或读者之间的交流。它传达了对作者构思的赞赏和对结局的满意。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “作者的巧妙构思使得这本书的结局成为了一个兰因絮果,读者们无不为之折服。”
  • “这本书的结局出乎意料却又合情合理,读者们对作者的巧妙构思深感钦佩。”

文化与*俗

  • 兰因絮果:这个成语源自传统文化,反映了人对事物结局的期待和评价。
  • 巧妙构思:在文学创作中,构思的巧妙性是评价作品质量的重要标准之一。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The ending of this book is truly a 'coincidence with a twist,' and readers are captivated by the author's clever plot design."
  • 日文翻译:"この本の結末はまさに『蘭因絮果』で、読者は作者の巧みな構想に魅了されている。"
  • 德文翻译:"Das Ende dieses Buches ist wirklich ein 'Zufall mit einem Twist', und die Leser sind von der geschickten Handlung des Autors begeistert."

翻译解读

  • 兰因絮果:在英文中翻译为 "coincidence with a twist",在日文中翻译为「蘭因絮果」,在德文中翻译为 "Zufall mit einem Twist",都传达了结局的意外性和合理性。
  • 巧妙构思:在英文中翻译为 "clever plot design",在日文中翻译为「巧みな構想」,在德文中翻译为 "geschickte Handlung",都强调了构思的巧妙性。

上下文和语境分析

句子可能在文学讨论或书评中出现,用于评价一部作品的结局。它强调了结局的意外性和合理性,以及作者构思的巧妙性,这些都是文学作品评价中的重要因素。

相关成语

1. 【兰因絮果】兰因:比喻美好的结合;絮果:比喻离散的结局。比喻男女婚事初时美满,最终离异。

相关词

1. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。

2. 【兰因絮果】 兰因:比喻美好的结合;絮果:比喻离散的结局。比喻男女婚事初时美满,最终离异。

3. 【巧妙】 精巧美妙;灵巧高妙。

4. 【折服】 信服令人折服; 说服;屈服以理折服人。

5. 【构思】 做文章或制作艺术品时运用心思~精巧ㄧ艺术~。

6. 【结局】 最后的结果;最终的局面:~出人意料|悲惨的~。

7. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。