句子
他本是个才华横溢的画家,但丛兰欲秀,秋风败之,一场大病让他失去了创作的能力。
意思

最后更新时间:2024-08-09 09:10:26

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:本是个、失去了
  3. 宾语:才华横溢的画家、创作的能力
  4. 时态:过去时(本是个)和现在完成时(失去了)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 本是个:表示原本是,过去的状态。
  3. 才华横溢的画家:形容词短语,描述主语的特质。
  4. :转折连词,引出对比的情况。
  5. 丛兰欲秀:成语,比喻事物即将达到顶峰。 *. 秋风败之:成语,比喻外部因素导致失败或衰落。
  6. 一场大病:名词短语,描述导致变化的**。
  7. 失去了:动词短语,表示失去某种能力或特质。
  8. 创作的能力:名词短语,指绘画创作的能力。

语境理解

句子描述了一个原本才华横溢的画家因一场大病而失去了创作能力。这里的“丛兰欲秀,秋风败之”是一个比喻,暗示画家原本即将达到艺术生涯的顶峰,但不幸的是,一场大病如同秋风一样摧毁了他的才华。

语用学分析

这句话可能在安慰或鼓励某人时使用,表达即使才华横溢的人也可能遭遇不幸,但这种不幸并不定义一个人的全部。语气的变化可以影响听者的感受,从同情到鼓励不等。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他原本是一位才华横溢的画家,然而一场大病剥夺了他的创作能力。
  • 尽管他曾是一位才华横溢的画家,但不幸的是,一场大病使他无法继续创作。

文化与*俗

“丛兰欲秀,秋风败之”是一个成语,源自《左传·僖公二十八年》,用来形容事物即将成功时遭遇挫折。这个成语反映了人对于命运和机遇的看法,强调了外部因素对个人命运的影响。

英/日/德文翻译

英文翻译: He was originally a gifted painter, but just as the orchids were about to bloom, the autumn wind destroyed them. A serious illness has robbed him of his ability to create.

重点单词

  • gifted: 有天赋的
  • painter: 画家
  • serious illness: 大病
  • robbed: 剥夺
  • ability: 能力

翻译解读: 英文翻译保留了原句的比喻和情感色彩,同时清晰地传达了画家的不幸遭遇。

上下文和语境分析: 在英文语境中,这样的句子可能用于讨论艺术家的生涯挫折,或者在更广泛的层面上讨论命运和机遇的影响。

相关成语

1. 【才华横溢】才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。

相关词

1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。

2. 【丛兰】 丛生的兰草。比喻品德高尚的人。

3. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

4. 【大病】 死的婉辞; 重病。

5. 【失去】 消失;失掉。

6. 【才华横溢】 才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。

7. 【画家】 擅长绘画的有成就的人。

8. 【秋风】 秋天的风:~萧瑟;;。

9. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。