句子
他本是个才华横溢的画家,但丛兰欲秀,秋风败之,一场大病让他失去了创作的能力。
意思
最后更新时间:2024-08-09 09:10:26
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:本是个、失去了
- 宾语:才华横溢的画家、创作的能力
- 时态:过去时(本是个)和现在完成时(失去了)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 本是个:表示原本是,过去的状态。
- 才华横溢的画家:形容词短语,描述主语的特质。
- 但:转折连词,引出对比的情况。
- 丛兰欲秀:成语,比喻事物即将达到顶峰。 *. 秋风败之:成语,比喻外部因素导致失败或衰落。
- 一场大病:名词短语,描述导致变化的**。
- 失去了:动词短语,表示失去某种能力或特质。
- 创作的能力:名词短语,指绘画创作的能力。
语境理解
句子描述了一个原本才华横溢的画家因一场大病而失去了创作能力。这里的“丛兰欲秀,秋风败之”是一个比喻,暗示画家原本即将达到艺术生涯的顶峰,但不幸的是,一场大病如同秋风一样摧毁了他的才华。
语用学分析
这句话可能在安慰或鼓励某人时使用,表达即使才华横溢的人也可能遭遇不幸,但这种不幸并不定义一个人的全部。语气的变化可以影响听者的感受,从同情到鼓励不等。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他原本是一位才华横溢的画家,然而一场大病剥夺了他的创作能力。
- 尽管他曾是一位才华横溢的画家,但不幸的是,一场大病使他无法继续创作。
文化与*俗
“丛兰欲秀,秋风败之”是一个成语,源自《左传·僖公二十八年》,用来形容事物即将成功时遭遇挫折。这个成语反映了人对于命运和机遇的看法,强调了外部因素对个人命运的影响。
英/日/德文翻译
英文翻译: He was originally a gifted painter, but just as the orchids were about to bloom, the autumn wind destroyed them. A serious illness has robbed him of his ability to create.
重点单词:
- gifted: 有天赋的
- painter: 画家
- serious illness: 大病
- robbed: 剥夺
- ability: 能力
翻译解读: 英文翻译保留了原句的比喻和情感色彩,同时清晰地传达了画家的不幸遭遇。
上下文和语境分析: 在英文语境中,这样的句子可能用于讨论艺术家的生涯挫折,或者在更广泛的层面上讨论命运和机遇的影响。
相关成语
1. 【才华横溢】才华:表现于外的才能。多指文学艺术方面而言,很有才华。
相关词