最后更新时间:2024-08-07 14:41:49
1. 语法结构分析
句子:“尽管她只掌握了一技之善,但她在舞蹈领域的成就令人瞩目。”
- 主语:她
- 谓语:掌握、成就
- 宾语:一技之善、成就
- 状语:尽管、但、在舞蹈领域、令人瞩目
句子结构为复合句,包含一个让步状语从句(尽管她只掌握了一技之善)和一个主句(但她在舞蹈领域的成就令人瞩目)。时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 尽管:表示让步,相当于英语中的“although”或“despite”。
- 掌握:表示精通或熟练,常用搭配为“掌握某技能”。
- 一技之善:指精通某一项技能,相当于英语中的“mastery of a skill”。
- 舞蹈领域:指舞蹈的专业或行业。
- 成就:指取得的成果或成功。
- 令人瞩目:表示非常引人注目,相当于英语中的“remarkable”或“impressive”。
3. 语境理解
句子表达的是尽管主语在某一领域(舞蹈)只精通一项技能,但她在该领域的成就非常显著,引人注目。这可能是在赞扬她的专注和努力,或者强调即使只精通一项技能也能取得巨大成功。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于表扬或鼓励某人,强调专注和努力的重要性。语气的变化可能影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺意味,可能是在批评某人只精通一项技能而没有全面发展。
5. 书写与表达
- 尽管她只精通一项舞蹈技能,但她的成就非常显著。
- 她在舞蹈领域的成就非常引人注目,尽管她只掌握了一项技能。
. 文化与俗
句子中“一技之善”体现了传统文化中对精通某一项技能的重视。在文化中,精通一项技能往往被视为一种美德,强调专注和深度而非广度。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:Although she only has mastery of one skill, her achievements in the field of dance are remarkable.
- 日文翻译:彼女は一つの技術しか習得していないが、ダンス分野での彼女の成果は注目に値する。
- 德文翻译:Obwohl sie nur eine Fertigkeit beherrscht, sind ihre Leistungen im Tanzbereich bemerkenswert.
翻译解读
- 尽管:英文中使用“Although”,日文中使用“が”,德文中使用“Obwohl”,都表示让步。
- 掌握:英文中使用“has mastery of”,日文中使用“習得している”,德文中使用“beherrscht”,都表示精通。
- 一技之善:英文中使用“one skill”,日文中使用“一つの技術”,德文中使用“eine Fertigkeit”,都表示一项技能。
- 成就:英文中使用“achievements”,日文中使用“成果”,德文中使用“Leistungen”,都表示取得的成果。
- 令人瞩目:英文中使用“remarkable”,日文中使用“注目に値する”,德文中使用“bemerkenswert”,都表示引人注目。
上下文和语境分析
句子可能在讨论某人的专业成就时使用,强调即使只精通一项技能也能取得显著成就。这可能是在鼓励人们专注于自己擅长的领域,而不是追求广泛但不深入的知识。
1. 【一技之善】 技:技能,本领。指有某种技能或特长。
2. 【令人瞩目】 瞩:注视。使人注视。
3. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
4. 【掌握】 控制;主持掌握主动|掌握政权|掌握分寸; 了解、熟习并加以运用掌握知识|掌握技术|掌握规律。
5. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。
6. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。