句子
在古代,官员微服私行是为了体察民情,避免被地方官员蒙蔽。
意思

最后更新时间:2024-08-20 09:25:15

语法结构分析

句子:“在古代,官员微服私行是为了体察民情,避免被地方官员蒙蔽。”

  • 主语:官员
  • 谓语:微服私行
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“民情”
  • 状语:在古代
  • 目的状语:为了体察民情,避免被地方官员蒙蔽

句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 在古代:表示时间背景,指过去的某个时期。
  • 官员:政府或行政机构中的工作人员。
  • 微服私行:指官员不穿官服,以普通人的身份出行,目的是为了了解真实情况。
  • 体察民情:深入了解民众的生活状况和情感。
  • 避免:防止发生某事。
  • 蒙蔽:欺骗,使看不清真相。

语境理解

句子描述了古代官员为了更好地了解民众的真实情况,采取的一种特殊出行方式。这种做法反映了古代官员对民情的重视,以及对地方官员可能存在的欺上瞒下行为的防范。

语用学研究

在实际交流中,这种句子常用于解释历史**或讨论古代官员的行为动机。它传达了一种对民生的关怀和对政治清明的追求。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 古代官员为了深入了解民情,常常选择微服私行,以免被地方官员所蒙蔽。
  • 为了避免被地方官员欺骗,古代官员会采取微服私行的方式,以便体察民情。

文化与*俗

  • 微服私行:这一行为体现了古代官员对民生的关注和对政治清明的追求。
  • 体察民情:反映了古代社会对官员职责的一种期待,即官员应当了解并关心民众的生活。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, officials would travel incognito to understand the people's conditions and to avoid being deceived by local officials.
  • 日文:古代では、役人は私服で外出し、民衆の状況を理解し、地方の役人に騙されないようにしていた。
  • 德文:In alten Zeiten reisten Beamte verkleidet, um die Lage der Menschen zu verstehen und um nicht von örtlichen Beamten getäuscht zu werden.

翻译解读

  • 重点单词
    • incognito (英) / 私服で (日) / verkleidet (德):指隐藏身份。
    • understand (英) / 理解する (日) / verstehen (德):了解。
    • deceived (英) / 騙される (日) / getäuscht (德):被欺骗。

上下文和语境分析

句子在历史和文化背景下具有特定的含义,它不仅描述了一种行为,还反映了古代官员的责任感和对民生的关怀。这种行为在当时的社会中可能被视为一种正直和负责任的表现。

相关成语

1. 【体察民情】体察:考查,观察。考察民间生活生产情况。

2. 【微服私行】微服:平民服装。私行:秘密出行。旧指皇帝或官吏穿上平民服装秘密到民间探访民情或疑难重案。

相关词

1. 【体察民情】 体察:考查,观察。考察民间生活生产情况。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【地方官】 旧称主管地方政务的官员。如知府﹑知县等。

4. 【微服私行】 微服:平民服装。私行:秘密出行。旧指皇帝或官吏穿上平民服装秘密到民间探访民情或疑难重案。

5. 【蒙蔽】 掩盖事实真相,使人上当蒙蔽群众|蒙蔽真相|不受谎言所蒙蔽。

6. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。