句子
小王在游乐园坐过山车时,突然感到害怕,惊惶失色地抓紧了安全带。
意思
最后更新时间:2024-08-21 00:29:47
语法结构分析
- 主语:小王
- 谓语:坐、感到、抓紧
- 宾语:过山车、害怕、安全带
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 小王:人名,指代一个具体的人。
- 游乐园:娱乐场所,提供各种游乐设施。
- 过山车:一种刺激的游乐设施,通常有高速和急转弯。
- 突然:表示事情发生得很迅速,出乎意料。
- 感到:表达情感或感觉的动作。 *. 害怕:一种负面情绪,通常与危险或不确定性相关。
- 惊惶失色:形容极度惊恐,脸色大变。
- 抓紧:用力握住,确保安全。
- 安全带:一种用于固定身体的安全装置,防止在**中受伤。
语境理解
- 特定情境:小王在游乐园体验过山车时,突然感到害怕,这可能是因为过山车的高速和急转弯带来的刺激感。
- 文化背景:游乐园是许多文化中常见的娱乐场所,过山车作为其中的刺激项目,反映了人们对冒险和刺激的追求。
语用学研究
- 使用场景:这个句子描述了一个具体的、紧张的瞬间,适用于讲述个人经历或描述刺激的游乐体验。
- 效果:通过描述小王的情绪变化和行为反应,传达了过山车带来的强烈刺激感。
书写与表达
- 不同句式:
- 小王在游乐园坐过山车时,突然感到害怕,紧紧抓住了安全带。
- 当小王坐上过山车时,他突然感到害怕,惊惶失色地抓紧了安全带。
- 在游乐园坐过山车时,小王突然感到害怕,紧紧地抓住了安全带。
文化与*俗
- 文化意义:过山车作为游乐园的经典项目,反映了人们对冒险和刺激的追求,也体现了现代娱乐文化的一部分。
- 相关成语:惊惶失色(形容极度惊恐,脸色大变)
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When Xiao Wang was riding the roller coaster in the amusement park, he suddenly felt scared and nervously gripped the safety belt.
- 日文翻译:小王が遊園地でジェットコースターに乗っているとき、突然怖くなり、びっくりしてシートベルトをしっかり握りしめた。
- 德文翻译:Als Xiao Wang im Freizeitpark auf der Achterbahn saß, fühlte er sich plötzlich ängstlich und packte nervös den Sicherheitsgurt.
翻译解读
- 重点单词:
- 害怕:scared (英), 怖くなる (日), ängstlich (德)
- 抓紧:gripped (英), 握りしめた (日), packte (德)
- 安全带:safety belt (英), シートベルト (日), Sicherheitsgurt (德)
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可以出现在讲述个人游乐园经历的文章或对话中,强调了过山车带来的刺激感和个人的情绪反应。
- 语境:在描述游乐园体验时,这个句子突出了过山车的刺激性和小王的情绪变化,为读者提供了生动的场景描述。
相关成语
1. 【惊惶失色】惊慌之极而面目变色。
相关词
1. 【安全带】 高空作业或技艺表演时对身体起固定和保护作用的带子。也叫保险带;飞机和机动车座位上安装的对身体起固定和保护作用的带子。
2. 【害怕】 遇到困难、危险等而心中不安或发慌~走夜路丨洞里阴森森的,叫人~。
3. 【小王】 年轻受封为王者; 受封为王者的谦称; 指三国魏王弼; 指晋代书法家王献之; 汉时西域康居国封爵名; 复姓。春秋晋有小王桃甲。见《左传.定公十四年》。
4. 【惊惶失色】 惊慌之极而面目变色。
5. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。
6. 【抓紧】 紧紧地把握住,不放松。
7. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。
8. 【过山车】 游乐场中的一种惊险、刺激的大型娱乐设备,一组车依靠惯性沿上下起伏的轨道高速滑行。