句子
消防员冒着生命危险救出了被困的儿童,这种行为真是救人一命,胜造七级浮图。
意思

最后更新时间:2024-08-22 14:49:47

语法结构分析

  1. 主语:消防员
  2. 谓语:冒着、救出
  3. 宾语:生命危险、被困的儿童
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 消防员:firefighter,指专门从事灭火和救援工作的人员。
  2. 冒着:risk,表示不顾危险去做某事。
  3. 生命危险:danger to life,指可能危及生命的风险。
  4. 救出:rescue,表示从危险中解救出来。
  5. 被困的儿童:trapped children,指被某种情况困住的儿童。 *. 救人一命,胜造七级浮图:Saving a life is more valuable than building a seven-story pagoda. 这是一个成语,强调救人的重要性和价值。

语境理解

  • 情境:这句话描述了一个具体的救援场景,强调了消防员不顾个人安危去救人的英勇行为。
  • 文化背景:在**文化中,救人被视为一种高尚的行为,而这个成语进一步强调了救人的价值。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可以用在表彰或赞扬消防员的场合,或者在讨论救援行动的价值时。
  • 礼貌用语:这句话本身是一种赞扬,表达了对消防员行为的尊重和感激。
  • 隐含意义:强调了救人的重要性和价值,以及消防员行为的英勇和无私。

书写与表达

  • 不同句式
    • 消防员不顾生命危险,成功救出了被困的儿童,这种行为体现了救人的高尚品质。
    • 在危难时刻,消防员勇敢地救出了被困的儿童,这种行为值得我们深深敬佩。

文化与*俗

  • 成语:救人一命,胜造七级浮图。这个成语源自**文化,强调救人的功德和价值。
  • 历史背景:在**传统文化中,救人被视为一种功德,而这个成语进一步强调了这种功德的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Firefighters risked their lives to rescue trapped children, such an act is truly saving a life, which is more valuable than building a seven-story pagoda.
  • 日文翻译:消防士は命をかけて閉じ込められた子供たちを救出しました。そのような行為は本当に人命を救うことであり、七重の塔を建てるよりも価値があります。
  • 德文翻译:Feuerwehrleute haben ihr Leben riskiert, um eingeschlossene Kinder zu retten. Ein solches Handeln ist wirklich das Retten eines Lebens, was wertvoller ist als der Bau eines siebenstöckigen Pagodas.

翻译解读

  • 重点单词
    • risked:冒着
    • rescue:救出
    • trapped:被困的
    • valuable:有价值的
    • seven-story pagoda:七级浮图

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在报道或讨论救援行动的文章或对话中。
  • 语境:强调了消防员行为的英勇和无私,以及救人的重要性和价值。
相关词

1. 【七级浮图】 亦作"七级浮屠"; 七层佛塔。浮图,梵文buddhastūpa的音译。

2. 【儿童】 较幼小的未成年人(年纪比‘少年’小)~读物。

3. 【行为】 受思想支配而表现出来的活动:~不端|揭露不法~。