句子
消防员冒着生命危险救出了被困的儿童,这种行为真是救人一命,胜造七级浮图。
意思
最后更新时间:2024-08-22 14:49:47
语法结构分析
- 主语:消防员
- 谓语:冒着、救出
- 宾语:生命危险、被困的儿童
- 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 消防员:firefighter,指专门从事灭火和救援工作的人员。
- 冒着:risk,表示不顾危险去做某事。
- 生命危险:danger to life,指可能危及生命的风险。
- 救出:rescue,表示从危险中解救出来。
- 被困的儿童:trapped children,指被某种情况困住的儿童。 *. 救人一命,胜造七级浮图:Saving a life is more valuable than building a seven-story pagoda. 这是一个成语,强调救人的重要性和价值。
语境理解
- 情境:这句话描述了一个具体的救援场景,强调了消防员不顾个人安危去救人的英勇行为。
- 文化背景:在**文化中,救人被视为一种高尚的行为,而这个成语进一步强调了救人的价值。
语用学分析
- 使用场景:这句话可以用在表彰或赞扬消防员的场合,或者在讨论救援行动的价值时。
- 礼貌用语:这句话本身是一种赞扬,表达了对消防员行为的尊重和感激。
- 隐含意义:强调了救人的重要性和价值,以及消防员行为的英勇和无私。
书写与表达
- 不同句式:
- 消防员不顾生命危险,成功救出了被困的儿童,这种行为体现了救人的高尚品质。
- 在危难时刻,消防员勇敢地救出了被困的儿童,这种行为值得我们深深敬佩。
文化与*俗
- 成语:救人一命,胜造七级浮图。这个成语源自**文化,强调救人的功德和价值。
- 历史背景:在**传统文化中,救人被视为一种功德,而这个成语进一步强调了这种功德的重要性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Firefighters risked their lives to rescue trapped children, such an act is truly saving a life, which is more valuable than building a seven-story pagoda.
- 日文翻译:消防士は命をかけて閉じ込められた子供たちを救出しました。そのような行為は本当に人命を救うことであり、七重の塔を建てるよりも価値があります。
- 德文翻译:Feuerwehrleute haben ihr Leben riskiert, um eingeschlossene Kinder zu retten. Ein solches Handeln ist wirklich das Retten eines Lebens, was wertvoller ist als der Bau eines siebenstöckigen Pagodas.
翻译解读
- 重点单词:
- risked:冒着
- rescue:救出
- trapped:被困的
- valuable:有价值的
- seven-story pagoda:七级浮图
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在报道或讨论救援行动的文章或对话中。
- 语境:强调了消防员行为的英勇和无私,以及救人的重要性和价值。
相关词