句子
这位作家的小说常常采用敛骨吹魂的技巧,让读者对故事情节难以忘怀。
意思
最后更新时间:2024-08-22 15:32:43
语法结构分析
句子:“这位作家的小说常常采用敛骨吹魂的技巧,让读者对故事情节难以忘怀。”
- 主语:这位作家的小说
- 谓语:采用
- 宾语:敛骨吹魂的技巧
- 状语:常常
- 补语:让读者对故事情节难以忘怀
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 这位作家:指特定的作家,强调其作品的独特性。
- 小说:文学体裁,通常指虚构的故事。
- 常常:表示频率,意味着这种技巧经常被使用。
- 采用:选择并使用某种方法或手段。
- 敛骨吹魂:一种比喻,形容技巧高超,能够深刻打动人心。
- 技巧:指在创作或表演中使用的技术和方法。
- 让:表示使役,使某人做某事。
- 读者:指阅读作品的人。
- 对:介词,表示对象或方向。
- 故事情节:指小说中的**和发展的顺序。
- 难以忘怀:形容印象深刻,不容易忘记。
语境理解
句子描述了一位作家的小说使用了一种高超的技巧,这种技巧使得读者对故事情节印象深刻,难以忘怀。这种描述可能出现在文学评论、书评或作家介绍中,强调作家的创作技巧和对读者的影响。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用于赞扬或评价某位作家的作品。它传达了对作家技巧的赞赏和对作品影响力的认可。语气是肯定和赞美的。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位作家的小说频繁运用敛骨吹魂的技巧,使得故事情节深深烙印在读者心中。
- 通过采用敛骨吹魂的技巧,这位作家的小说成功地让读者对故事情节留下了深刻印象。
文化与*俗
- 敛骨吹魂:这个成语源自**古代,形容技艺或表演非常出色,能够深深打动人心。在这里,它被用来形容作家的创作技巧。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This author's novels often employ the technique of "gathering bones and breathing souls," making the storylines unforgettable for readers.
- 日文翻译:この作家の小説は、しばしば「骨を集め、魂を吹き込む」という技法を用いて、読者に物語の筋を忘れられないものにしています。
- 德文翻译:Die Romane dieses Autors verwenden oft die Technik des "Knochensammelns und Seelenhauchens", wodurch die Handlungsstränge für die Leser unvergesslich werden.
翻译解读
-
重点单词:
- gather bones and breathe souls (英)
- 骨を集め、魂を吹き込む (日)
- Knochensammelns und Seelenhauchens (德)
-
上下文和语境分析: 在不同的语言中,这个成语的翻译保持了其原有的比喻意义,即技巧高超,能够深刻打动人心。在不同的文化背景下,这个成语的使用都强调了作品的深刻影响和读者的强烈感受。
相关成语
相关词