句子
他准备了很久的演讲,却在关键时刻忘词,亏于一篑。
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:40:11

1. 语法结构分析

句子:“他准备了很久的演讲,却在关键时刻忘词,亏于一篑。”

  • 主语:他
  • 谓语:准备了、忘词
  • 宾语:演讲
  • 状语:很久的、在关键时刻
  • 补语:亏于一篑

时态:过去时,表示动作已经发生。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 准备:动词,表示为某事做准备。
  • 演讲:名词,表示公开的讲话。
  • 很久:副词,表示时间长。
  • 关键:形容词,表示非常重要或决定性的。
  • 时刻:名词,表示特定的时间点。
  • 忘词:动词短语,表示忘记要说的话。
  • 亏于一篑:成语,表示因小失大,功亏一篑。

同义词

  • 准备:预备、筹备
  • 演讲:讲话、发言
  • 关键:重要、决定性
  • 时刻:瞬间、时刻
  • 忘词:失忆、遗忘

3. 语境理解

句子描述了一个人为演讲做了长时间的准备,但在关键时刻忘记了要说的话,导致整个努力白费。这种情况在公开演讲或重要场合中可能发生,反映了紧张、压力或准备不足的问题。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于安慰、鼓励或批评某人。例如,当某人在重要场合失败时,可以用这句话来表达遗憾和同情。同时,这句话也隐含了对准备不足或心理素质不佳的批评。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他长时间准备了一场演讲,却在关键时刻忘记了要说的话,最终功亏一篑。
  • 尽管他准备了很久,但在演讲的关键时刻忘词,导致一切努力付诸东流。

. 文化与

成语:亏于一篑

  • 含义:因小失大,功亏一篑。
  • 典故:出自《左传·宣公十五年》,比喻事情只差最后一点而未能完成。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He prepared for a long time for his speech, but forgot his words at the crucial moment, resulting in a failure at the last hurdle.

日文翻译:彼は長い間、スピーチのために準備をしていたが、肝心な時に言葉を忘れ、最後の一歩で失敗した。

德文翻译:Er hatte lange für seine Rede vorbereitet, vergaß aber im entscheidenden Moment die Worte und scheiterte am Ziel.

重点单词

  • 准备:prepare (英), 準備 (日), vorbereiten (德)
  • 演讲:speech (英), スピーチ (日), Rede (德)
  • 关键:crucial (英), 肝心な (日), entscheidend (德)
  • 忘词:forget words (英), 言葉を忘れる (日), die Worte vergessen (德)
  • 亏于一篑:fail at the last hurdle (英), 最後の一歩で失敗する (日), am Ziel scheitern (德)

翻译解读

  • 英文:强调了在关键时刻的失败。
  • 日文:突出了在重要时刻的遗忘。
  • 德文:强调了在最后关头的失败。

上下文和语境分析

  • 英文:适用于描述公开演讲或重要场合的失败。
  • 日文:适用于描述紧张或压力导致的失败。
  • 德文:适用于描述因小失大或准备不足导致的失败。
相关成语

1. 【亏于一篑】亏:缺,欠;篑:装土的竹筐。积土成山的功夫只差最后一筐土。比喻做成一件大事只差最后一点而未能成功。

相关词

1. 【亏于一篑】 亏:缺,欠;篑:装土的竹筐。积土成山的功夫只差最后一筐土。比喻做成一件大事只差最后一点而未能成功。

2. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

3. 【演讲】 演说;讲演:登台~。