句子
他准备了很久的演讲,却在关键时刻忘词,亏于一篑。
意思
最后更新时间:2024-08-10 00:40:11
1. 语法结构分析
句子:“他准备了很久的演讲,却在关键时刻忘词,亏于一篑。”
- 主语:他
- 谓语:准备了、忘词
- 宾语:演讲
- 状语:很久的、在关键时刻
- 补语:亏于一篑
时态:过去时,表示动作已经发生。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 准备:动词,表示为某事做准备。
- 演讲:名词,表示公开的讲话。
- 很久:副词,表示时间长。
- 关键:形容词,表示非常重要或决定性的。
- 时刻:名词,表示特定的时间点。
- 忘词:动词短语,表示忘记要说的话。
- 亏于一篑:成语,表示因小失大,功亏一篑。
同义词:
- 准备:预备、筹备
- 演讲:讲话、发言
- 关键:重要、决定性
- 时刻:瞬间、时刻
- 忘词:失忆、遗忘
3. 语境理解
句子描述了一个人为演讲做了长时间的准备,但在关键时刻忘记了要说的话,导致整个努力白费。这种情况在公开演讲或重要场合中可能发生,反映了紧张、压力或准备不足的问题。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于安慰、鼓励或批评某人。例如,当某人在重要场合失败时,可以用这句话来表达遗憾和同情。同时,这句话也隐含了对准备不足或心理素质不佳的批评。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他长时间准备了一场演讲,却在关键时刻忘记了要说的话,最终功亏一篑。
- 尽管他准备了很久,但在演讲的关键时刻忘词,导致一切努力付诸东流。
. 文化与俗
成语:亏于一篑
- 含义:因小失大,功亏一篑。
- 典故:出自《左传·宣公十五年》,比喻事情只差最后一点而未能完成。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:He prepared for a long time for his speech, but forgot his words at the crucial moment, resulting in a failure at the last hurdle.
日文翻译:彼は長い間、スピーチのために準備をしていたが、肝心な時に言葉を忘れ、最後の一歩で失敗した。
德文翻译:Er hatte lange für seine Rede vorbereitet, vergaß aber im entscheidenden Moment die Worte und scheiterte am Ziel.
重点单词:
- 准备:prepare (英), 準備 (日), vorbereiten (德)
- 演讲:speech (英), スピーチ (日), Rede (德)
- 关键:crucial (英), 肝心な (日), entscheidend (德)
- 忘词:forget words (英), 言葉を忘れる (日), die Worte vergessen (德)
- 亏于一篑:fail at the last hurdle (英), 最後の一歩で失敗する (日), am Ziel scheitern (德)
翻译解读:
- 英文:强调了在关键时刻的失败。
- 日文:突出了在重要时刻的遗忘。
- 德文:强调了在最后关头的失败。
上下文和语境分析:
- 英文:适用于描述公开演讲或重要场合的失败。
- 日文:适用于描述紧张或压力导致的失败。
- 德文:适用于描述因小失大或准备不足导致的失败。
相关成语
相关词