句子
他在公园里散步时,总是喜欢惹草粘花,弄得满身都是花粉。
意思

最后更新时间:2024-08-21 02:11:50

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“喜欢惹草粘花”
  3. 宾语:无明确宾语,但“惹草粘花”可以视为谓语的宾语部分。
  4. 时态:一般现在时,表示*惯性动作。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 惹草粘花:这个成语形容人轻浮,喜欢招惹是非或与异性调情。
  2. 花粉:植物的生殖细胞,这里指由于接触花朵而沾染上的花粉。
  3. 同义词:招蜂引蝶、拈花惹草。
  4. 反义词:安分守己、循规蹈矩。

语境理解

  1. 特定情境:这个句子描述的是一个人在公园散步时的行为,这种行为在文化上可能被视为不恰当或轻浮。
  2. 文化背景:在**文化中,“惹草粘花”通常带有贬义,暗示一个人行为不检点。

语用学研究

  1. 使用场景:这个句子可能在描述一个人的性格特点或行为*惯时使用。
  2. 隐含意义:句子隐含了对“他”行为的不赞同或批评。

书写与表达

  1. 不同句式
    • 他总是喜欢在公园里散步时惹草粘花,弄得满身都是花粉。
    • 每当他在公园散步,总是不自觉地惹草粘花,结果身上沾满了花粉。

文化与*俗

  1. 文化意义:这个成语反映了**传统文化中对个人行为规范的重视。
  2. 成语来源:这个成语可能源自对自然界现象的观察,后来被用来形容人的行为。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:He always likes to flirt with women and cause trouble when he walks in the park, ending up covered in pollen.
  2. 日文翻译:彼は公園で散歩するとき、いつも女性といちゃついたりトラブルを起こしたりして、全身に花粉をつけてしまう。
  3. 德文翻译:Er mag es immer, wenn er im Park spazieren geht, Frauen zu necken und Ärger zu machen, und endet dabei mit Pollen überall am Körper.

翻译解读

  1. 重点单词
    • flirt with women:与女性调情
    • cause trouble:惹麻烦
    • covered in pollen:沾满花粉

上下文和语境分析

  1. 上下文:这个句子可能在描述一个人的性格或行为*惯时使用,特别是在讨论社交行为或道德规范时。
  2. 语境:句子中的“惹草粘花”和“满身都是花粉”共同构建了一个形象,传达了对“他”行为的不赞同。
相关成语

1. 【惹草粘花】惹:招引。比喻随处迷恋于不正当的男女情爱。

相关词

1. 【惹草粘花】 惹:招引。比喻随处迷恋于不正当的男女情爱。

2. 【散步】 随意闲行。

3. 【花粉】 花药里的粉粒,多是黄色的,也有青色或黑色的。每个粉粒里都有一个生殖细胞; 中医指栝楼根制成的淀粉。