句子
他在辩论赛中表扬了对手的逻辑性,但那番话中寓贬于褒,暗示了他们的论据不够充分。
意思

最后更新时间:2024-08-16 19:07:21

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“表扬了”
  3. 宾语:“对手的逻辑性”
  4. 状语:“在辩论赛中”
  5. 补语:“那番话中寓贬于褒” *. 从句:“暗示了他们的论据不够充分”

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 表扬:表示赞扬或肯定。
  2. 对手:在辩论或竞争中与自己对立的一方。
  3. 逻辑性:指事物之间的逻辑关系或推理的合理性。
  4. 寓贬于褒:表面上赞扬,实际上含有批评或贬低的意思。
  5. 论据:支持某个观点或结论的理由或证据。 *. 不够充分:表示不足或不完整。

语境理解

句子描述了在辩论赛中,某人表面上赞扬对手的逻辑性,但实际上暗示对手的论据不够充分。这种表达方式在辩论或竞争场合中常见,既显示了礼貌,又隐含了批评。

语用学分析

  1. 使用场景:辩论赛、竞争性讨论等。
  2. 效果:既表达了赞扬,又隐含了批评,这种表达方式在实际交流中可以增加语言的复杂性和深度。
  3. 礼貌用语:“表扬了对手的逻辑性”是一种礼貌的表达方式,但“寓贬于褒”则显示了语言的微妙和复杂性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论赛中表面上赞扬了对手的逻辑性,但实际上暗示他们的论据不够充分。
  • 尽管他在辩论赛中表扬了对手的逻辑性,但那番话实际上是在批评他们的论据不够充分。

文化与*俗

  1. 文化意义:在某些文化中,直接批评可能被视为不礼貌,而寓贬于褒则是一种更为委婉和礼貌的表达方式。
  2. *社会俗*:在辩论或竞争场合中,保持礼貌和风度是一种常见的社会俗。

英/日/德文翻译

英文翻译: He praised his opponent's logicality in the debate, but that speech contained a hidden criticism, implying that their arguments were not sufficiently strong.

日文翻译: 彼は討論の中で相手の論理性を褒めたが、その言葉は皮肉を含んでおり、彼らの論拠が十分でないことを暗示していた。

德文翻译: Er lobte im Debattierclub die Logik seines Gegners, aber dieser Ausspruch enthielt eine versteckte Kritik und deutete darauf hin, dass ihre Argumente nicht ausreichend waren.

翻译解读

  1. 英文:强调了表扬和隐含批评的双重含义。
  2. 日文:使用了“皮肉”来表达寓贬于褒的意思。
  3. 德文:使用了“versteckte Kritik”来表达隐含的批评。

上下文和语境分析

句子在辩论赛的背景下,描述了一种复杂的交流方式,既显示了礼貌,又隐含了批评。这种表达方式在竞争性场合中常见,既保持了风度,又传达了深层次的信息。

相关成语

1. 【寓贬于褒】寓:寄托。在表面褒颂的词句下寓含讥讽的意思。

相关词

1. 【不够】 在数量或条件上比所要求的差些:人数~|~资格;表示程度上比所要求的差些:材料~丰富|分析得还~深入。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【充分】 足够(多用于抽象事物):你的理由不~|准备工作做得很~;尽量:~利用有利条件|必须~发挥群众的智慧和力量。

4. 【寓贬于褒】 寓:寄托。在表面褒颂的词句下寓含讥讽的意思。

5. 【暗示】 不明白表示意思,而用含蓄的言语或示意的举动使人领会:他用眼睛~我,让我走开;心理学上指用言语、手势、表情等施加心理影响,使人不加考虑地接受某种意见或做某件事,如催眠就是暗示作用。

6. 【表扬】 显扬;公开赞美,使大家知道。语出《汉书.苏武传》"上思股肱之美,乃图画其人于麒麟阁……皆有功德,知名当世,是以表而扬之。" 2.宣扬;张扬。

7. 【论据】 逻辑学指用来证明论题的判断;立论的根据(多指事实):充足的~。