句子
那场事出不意的暴雨让我们的野餐计划泡汤了。
意思

最后更新时间:2024-08-09 23:30:16

语法结构分析

句子:“那场事出不意的暴雨让我们的野餐计划泡汤了。”

  • 主语:那场事出不意的暴雨
  • 谓语:让
  • 宾语:我们的野餐计划
  • 补语:泡汤了

时态:一般过去时,表示过去发生的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇分析

  • 那场:指示代词,指代特定的某一场。
  • 事出不意:成语,意思是事情发生得很突然,出乎意料。
  • 暴雨:名词,指短时间内降水量很大的雨。
  • :动词,表示使某事发生或受到影响。
  • 我们的:代词,表示所属关系。
  • 野餐计划:名词短语,指计划进行的户外用餐活动。
  • 泡汤了:成语,意思是计划或事情失败了。

语境分析

句子描述了一个意外**(暴雨)对原计划(野餐)的影响。在特定情境中,这种描述传达了计划被打乱的失望情绪。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述不可预见的**对计划的影响,表达了一种无奈和失望的情绪。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于那场突如其来的暴雨,我们的野餐计划不得不取消。
  • 我们的野餐计划因为一场意外的暴雨而告吹。

文化与*俗

  • 暴雨:在**文化中,暴雨常常被视为不可预见和破坏性的自然现象。
  • 野餐:野餐是一种流行的户外活动,尤其在春夏季,人们喜欢在户外享受美食和自然。

英/日/德文翻译

英文翻译:The unexpected rainstorm ruined our picnic plan. 日文翻译:予期せぬ豪雨が私たちのピクニック計画を台無しにしました。 德文翻译:Der unerwartete Regenschauer hat unser Picknickplan ruiniert.

翻译解读

  • 英文:使用“unexpected”来表达“事出不意”,“ruined”来表达“泡汤了”。
  • 日文:使用“予期せぬ”来表达“事出不意”,“台無しにしました”来表达“泡汤了”。
  • 德文:使用“unerwartete”来表达“事出不意”,“ruiniert”来表达“泡汤了”。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于描述一个具体的天气*对个人或团体计划的影响,传达了一种计划被打乱的失望情绪。在不同的文化和社会俗中,对自然现象的看法和对户外活动的偏好可能有所不同,但普遍都能理解计划被打乱的感受。

相关成语

1. 【事出不意】事情的发生出乎意料

相关词

1. 【事出不意】 事情的发生出乎意料

2. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

3. 【暴雨】 大而急的雨;气象学上指1小时内雨量在16毫米以上,或24小时内雨量在50毫米以上的雨。

4. 【泡汤】 方言。落空。

5. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

6. 【野餐】 带了食物到野外去吃游人野餐。也指带到野外去吃的食物人成群,入林中,摆野餐。