句子
在辩论赛中,他动之以情地阐述了自己的观点,赢得了评委的青睐。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:58:08

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他动之以情地阐述了自己的观点,赢得了评委的青睐。”

  • 主语:他
  • 谓语:阐述了、赢得了
  • 宾语:自己的观点、评委的青睐
  • 状语:在辩论赛中、动之以情地

句子时态为过去时,表示动作发生在过去。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 动之以情:用情感去打动别人,形容表达方式充满感情。
  • 阐述:详细说明或解释。
  • 赢得:获得,取得。
  • 青睐:喜爱或重视。

语境理解

句子描述了在辩论赛中,某人通过充满感情的表达方式详细说明了自己的观点,并因此获得了评委的喜爱和认可。这反映了辩论赛中情感表达和逻辑阐述的重要性。

语用学分析

在实际交流中,这种表达方式可以增强说服力,尤其是在需要情感共鸣的场合。礼貌用语和隐含意义在此句中不明显,但“动之以情”暗示了一种温和而有力的表达方式。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论赛中深情地表达了自己的观点,从而赢得了评委的喜爱。
  • 通过充满情感的阐述,他在辩论赛中获得了评委的青睐。

文化与*俗

“动之以情”体现了**文化中重视情感表达和人际关系的传统。辩论赛作为一种竞技活动,也反映了现代社会对逻辑思维和表达能力的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the debate competition, he eloquently expressed his views with emotion, winning the favor of the judges.
  • 日文:討論大会で、彼は感情を込めて自分の意見を雄弁に述べ、審査員の好意を勝ち取った。
  • 德文:Im Diskussionswettbewerb hat er mit Gefühl seine Meinung ausführlich dargelegt und die Gunst der Richter gewonnen.

翻译解读

  • 英文:Eloquently 和 with emotion 强调了表达的技巧和情感投入。
  • 日文:感情を込めて 和 雄弁に 分别对应“动之以情”和“阐述”。
  • 德文:Mit Gefühl 和 ausführlich dargelegt 分别对应“动之以情”和“阐述”。

上下文和语境分析

句子上下文可能涉及辩论赛的规则、参赛者的表现以及评委的评价标准。语境分析有助于理解为何情感表达在辩论赛中如此重要,以及它如何影响评委的决策。

相关成语

1. 【动之以情】用感情来打动他的心。

相关词

1. 【动之以情】 用感情来打动他的心。

2. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

3. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

4. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

6. 【阐述】 论述:~自己的见解|报告对宪法修正草案作了详细的~。

7. 【青睐】 用正眼相肴,指喜爱或重视(青:指黑眼珠;睐:看) :深受读者~。