句子
在辩论赛中,他动之以情地阐述了自己的观点,赢得了评委的青睐。
意思
最后更新时间:2024-08-12 23:58:08
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他动之以情地阐述了自己的观点,赢得了评委的青睐。”
- 主语:他
- 谓语:阐述了、赢得了
- 宾语:自己的观点、评委的青睐
- 状语:在辩论赛中、动之以情地
句子时态为过去时,表示动作发生在过去。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 动之以情:用情感去打动别人,形容表达方式充满感情。
- 阐述:详细说明或解释。
- 赢得:获得,取得。
- 青睐:喜爱或重视。
语境理解
句子描述了在辩论赛中,某人通过充满感情的表达方式详细说明了自己的观点,并因此获得了评委的喜爱和认可。这反映了辩论赛中情感表达和逻辑阐述的重要性。
语用学分析
在实际交流中,这种表达方式可以增强说服力,尤其是在需要情感共鸣的场合。礼貌用语和隐含意义在此句中不明显,但“动之以情”暗示了一种温和而有力的表达方式。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他在辩论赛中深情地表达了自己的观点,从而赢得了评委的喜爱。
- 通过充满情感的阐述,他在辩论赛中获得了评委的青睐。
文化与*俗
“动之以情”体现了**文化中重视情感表达和人际关系的传统。辩论赛作为一种竞技活动,也反映了现代社会对逻辑思维和表达能力的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:In the debate competition, he eloquently expressed his views with emotion, winning the favor of the judges.
- 日文:討論大会で、彼は感情を込めて自分の意見を雄弁に述べ、審査員の好意を勝ち取った。
- 德文:Im Diskussionswettbewerb hat er mit Gefühl seine Meinung ausführlich dargelegt und die Gunst der Richter gewonnen.
翻译解读
- 英文:Eloquently 和 with emotion 强调了表达的技巧和情感投入。
- 日文:感情を込めて 和 雄弁に 分别对应“动之以情”和“阐述”。
- 德文:Mit Gefühl 和 ausführlich dargelegt 分别对应“动之以情”和“阐述”。
上下文和语境分析
句子上下文可能涉及辩论赛的规则、参赛者的表现以及评委的评价标准。语境分析有助于理解为何情感表达在辩论赛中如此重要,以及它如何影响评委的决策。
相关成语
1. 【动之以情】用感情来打动他的心。
相关词