句子
在巨大的灾难面前,个人的力量显得微不足道。
意思

最后更新时间:2024-08-20 09:19:28

语法结构分析

句子“在巨大的灾难面前,个人的力量显得微不足道。”是一个陈述句,表达了一个事实或观点。

  • 主语:“个人的力量”
  • 谓语:“显得”
  • 宾语:“微不足道”
  • 状语:“在巨大的灾难面前”

时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 巨大的:形容词,表示规模或程度非常大。
  • 灾难:名词,指严重的灾害或不幸**。
  • 个人:名词,指单独的个体。
  • 力量:名词,指能力或影响力。
  • 显得:动词,表示看起来或表现出某种状态。
  • 微不足道:形容词短语,表示非常小或不重要。

同义词

  • 巨大的:庞大的、极大的
  • 灾难:灾害、不幸
  • 个人:个体、私人
  • 力量:能力、实力
  • 显得:表现、呈现
  • 微不足道:无足轻重、渺小

语境分析

句子在特定情境中表达了一种悲观或无奈的情绪,即在面对**灾难时,个人的努力或影响非常有限。这种观点可能受到文化背景和社会俗的影响,因为在某些文化中,集体主义可能强调集体的力量而非个人。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于安慰或鼓励他人,表达在困难面前不必过分自责或沮丧,因为个人的力量有限。同时,这句话也可能用于强调集体行动的重要性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 在灾难面前,个人的力量是微不足道的。
  • 个人的力量在巨大的灾难面前显得非常渺小。
  • 面对灾难,个人的影响力是微乎其微的。

文化与*俗

句子中“巨大的灾难”可能让人联想到历史上的重大灾难,如自然灾害、战争等。这些往往需要集体的力量和社会的支持来应对。因此,这句话也反映了集体主义文化中对集体力量的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the face of a huge disaster, the power of an individual seems insignificant.

日文翻译:巨大な災害の前では、個人の力は取るに足らないものに見える。

德文翻译:Vor einer großen Katastrophe erscheint die Kraft eines Einzelnen unbedeutend.

重点单词

  • huge (巨大的) - 庞大的、极大的
  • disaster (灾难) - 灾害、不幸
  • individual (个人) - 个体、私人
  • power (力量) - 能力、实力
  • seem (显得) - 表现、呈现
  • insignificant (微不足道) - 无足轻重、渺小

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“seem insignificant”来表达“微不足道”。
  • 日文翻译使用了“取るに足らないものに見える”来表达“微不足道”,保持了原句的悲观情绪。
  • 德文翻译使用了“erscheint unbedeutend”来表达“微不足道”,同样保持了原句的意义和情感。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文翻译中,都强调了在巨大灾难面前个人力量的有限性,这与原句的语境和语用学分析相符。这些翻译都适用于表达在困难面前个人力量的局限性,以及强调集体行动的重要性。
相关成语

1. 【微不足道】微:细,小;足:值得;道:谈起。微小得很,不值得一提。指意义、价值等小得不值得一提。

相关词

1. 【力量】 力气:人多~大|别看他个子小,~可不小;能力:尽一切~完成任务;作用;效力:这种农药的~大;能够发挥作用的人或集体:新生~。

2. 【巨大】 (规模、数量等)很大耗资~ㄧ~的工程 ㄧ~的成就。

3. 【微不足道】 微:细,小;足:值得;道:谈起。微小得很,不值得一提。指意义、价值等小得不值得一提。

4. 【显得】 表现出某种情形。

5. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。