句子
云行雨施不仅滋润了大地,也洗涤了人们的心灵。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:39:41

1. 语法结构分析

句子:“云行雨施不仅滋润了大地,也洗涤了人们的心灵。”

  • 主语:云行雨施
  • 谓语:滋润了、洗涤了
  • 宾语:大地、人们的心灵
  • 时态:现在完成时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 云行雨施:比喻自然界的力量,特别是雨水的作用。
  • 滋润:使水分充足,变得湿润。
  • 洗涤:清洗,除去污垢。
  • 大地:地球表面。
  • 心灵:人的内心世界。

3. 语境理解

  • 句子描述了雨水不仅给大地带来水分,还给人们的心灵带来净化和慰藉。
  • 在干旱或炎热的季节,雨水对大地和人们的心灵都有积极的影响。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中常用于描述自然现象对人类情感的积极影响。
  • 隐含意义:雨水不仅是自然现象,也是精神上的慰藉和净化。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“雨水不仅为大地带来生机,也为人们的心灵带来清新。”
  • 或者:“云行雨施,既滋润了土地,也净化了人心。”

. 文化与

  • 在**文化中,雨水常被赋予生命和净化的象征意义。
  • 成语“雨后春笋”比喻事物迅速大量地涌现出来,与“云行雨施”有相似的自然意象。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The rain not only nourishes the earth but also purifies people's souls.
  • 日文翻译:雨は大地を潤しただけでなく、人々の心も洗い清めた。
  • 德文翻译:Der Regen erfrischt nicht nur die Erde, sondern reinigt auch die Seelen der Menschen.

翻译解读

  • 英文:强调雨水对大地和心灵的滋养和净化作用。
  • 日文:使用了“潤す”和“洗い清める”来表达滋润和洗涤的概念。
  • 德文:使用了“erfrischt”和“reinigt”来表达滋润和净化的意思。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于描述自然现象对人类情感的积极影响,特别是在干旱或炎热的季节,雨水的到来对人们的心灵有特别的意义。
相关成语

1. 【云行雨施】施:施布。比喻广泛施行恩泽。

相关词

1. 【云行雨施】 施:施布。比喻广泛施行恩泽。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【大地】 广大地面;普天之下。亦指有关地球的。

4. 【心灵】 指内心、精神、思想等:幼小的~|眼睛是~的窗户。

5. 【洗涤】 冲荡;清洗; 除去(罪过﹑积习﹑耻辱等)。

6. 【滋润】 饱含水分;不干枯嫩叶滋润欲滴|面容越发滋润了; 增加水分;不使干枯雨露滋润禾苗壮。