最后更新时间:2024-08-10 19:39:47
语法结构分析
句子:“[体国经野的作家,作品总是充满生活的气息。]”
- 主语:“体国经野的作家”
- 谓语:“作品总是充满”
- 宾语:“生活的气息”
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 体国经野:这个词组可能指的是作家具有广泛的生活经验和深刻的国情理解。
- 作家:指从事文学创作的人。
- 作品:指作家创作的文学作品。
- 总是:表示一贯性或*惯性。
- 充满:表示充满或洋溢。
- 生活的气息:指作品中反映出的真实生活情感和细节。
语境分析
这个句子可能在描述一个具有广泛生活经验和深刻国情理解的作家,其作品能够真实地反映生活,充满生活的细节和情感。
语用学分析
这个句子可能在文学评论或介绍中使用,用来评价或介绍一个作家的作品特点。它传达了对作家作品的高度评价,强调了作品的真实性和生活感。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这位作家的作品,无不洋溢着生活的气息。”
- “他的作品,总是能够深刻地捕捉到生活的韵味。”
文化与*俗
- 体国经野:这个词组可能源自**传统文化中对文人墨客的期望,即他们应该有广泛的知识和深刻的社会理解。
- 生活的气息:在**文学中,强调作品应反映真实生活,这是对文学作品的一种传统评价标准。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"A writer who deeply understands the country and the wild, his works are always imbued with the essence of life."
- 日文翻译:"国と野を深く理解した作家、その作品はいつも生活の息吹を満たしている。"
- 德文翻译:"Ein Schriftsteller, der das Land und die Wildnis tief versteht, seine Werke sind immer voll des Lebensatems."
翻译解读
- 英文:强调作家对国家和自然的深刻理解,以及作品中生活本质的体现。
- 日文:使用“息吹”来表达生活的气息,强调作品中的生命力和真实感。
- 德文:使用“Lebensatem”来表达生活的气息,强调作品中的生命力和真实感。
上下文和语境分析
这个句子可能在文学评论、作家介绍或文学作品的导读中出现,用来强调作家的生活经验和作品的真实性。在不同的文化和社会背景下,对“生活的气息”的理解可能有所不同,但普遍都强调作品应反映真实的生活情感和细节。
1. 【体国经野】体:划分;国:都城;经:丈量;野:田野。把都城划分为若干区域,由官宦贵族分别居住或让奴隶平民耕作。泛指治理国家。
1. 【体国经野】 体:划分;国:都城;经:丈量;野:田野。把都城划分为若干区域,由官宦贵族分别居住或让奴隶平民耕作。泛指治理国家。
2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。
3. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
4. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。
5. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
6. 【气息】 呼吸时出入的气:~奄奄;气味:一阵芬芳的~从花丛中吹过来丨;生活~|时代~。
7. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。