句子
他虽然常年在外奔波,但心在魏阙,总是牵挂着家乡的亲人。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:29:47

语法结构分析

句子:“他虽然常年在外奔波,但心在魏阙,总是牵挂着家乡的亲人。”

  • 主语:他
  • 谓语:奔波、牵挂
  • 宾语:家乡的亲人
  • 状语:虽然常年在外、但心在魏阙、总是

句子采用复合句结构,包含一个转折关系的并列句(“虽然...但...”),时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 常年:表示长时间、经常。
  • 奔波:忙碌地四处奔走。
  • 心在魏阙:比喻心系国家或家乡。
  • 牵挂:关心、挂念。
  • 家乡:出生或长期居住的地方。
  • 亲人:家庭成员或近亲。

语境理解

句子表达了一个人虽然长期在外工作或生活,但内心始终牵挂着家乡的亲人。这种情感在**文化中非常普遍,体现了对家庭和亲情的重视。

语用学分析

句子在实际交流中常用于表达对家乡和亲人的思念之情。使用“虽然...但...”结构增强了表达的情感深度,体现了内心的矛盾和挣扎。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 尽管他常年在外奔波,他的心却始终留在魏阙,时刻牵挂着家乡的亲人。
  • 他虽然在外忙碌,但心中总是惦记着家乡的亲人。

文化与*俗

  • 心在魏阙:这个成语源自**古代,魏阙是指宫殿的正门,比喻心系国家或家乡。
  • 牵挂:在**文化中,家庭和亲情被视为非常重要的价值,因此“牵挂”一词常用于表达对家人的关心和思念。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although he spends most of his time traveling, his heart is always in Wei Que, constantly worrying about his family back home.
  • 日文:彼は長年外で奔走しているが、心は魏闕にあり、いつも故郷の家族を心配している。
  • 德文:Obwohl er die meiste Zeit unterwegs ist, ist sein Herz immer in Wei Que und sorgt sich ständig um seine Familie daheim.

翻译解读

  • 英文:强调了“常年在外”和“心在魏阙”的对比,表达了内心的牵挂。
  • 日文:使用了“魏闕”的直译,保留了文化内涵,同时表达了持续的牵挂。
  • 德文:通过“ständig”(持续地)一词,强调了牵挂的持续性。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个长期在外工作的人,无论他走到哪里,内心始终牵挂着家乡的亲人。这种情感在**文化中非常普遍,体现了对家庭和亲情的重视。

相关成语

1. 【心在魏阙】指臣民心在朝廷,关心国事。魏阙,古代天子和诸侯宫外的楼观,其下悬布法令,因以代称朝廷。

相关词

1. 【亲人】 亲近人;使人感到亲切可爱; 亲信; 亲近百姓; 指直系亲属或配偶; 指关系亲近者。

2. 【奔波】 忙忙碌碌地往来奔走四处~ㄧ不辞劳苦,为集体~。

3. 【家乡】 自己的家庭世代居住的地方。

4. 【常年】 终年;长期:山顶上~积雪|战士们~守卫着祖国的边防;平常的年份:这儿小麦~亩产五百斤。

5. 【心在魏阙】 指臣民心在朝廷,关心国事。魏阙,古代天子和诸侯宫外的楼观,其下悬布法令,因以代称朝廷。

6. 【虽然】 即使如此; 犹即使。