句子
他虽然常年在外奔波,但心在魏阙,总是牵挂着家乡的亲人。
意思
最后更新时间:2024-08-20 10:29:47
语法结构分析
句子:“他虽然常年在外奔波,但心在魏阙,总是牵挂着家乡的亲人。”
- 主语:他
- 谓语:奔波、牵挂
- 宾语:家乡的亲人
- 状语:虽然常年在外、但心在魏阙、总是
句子采用复合句结构,包含一个转折关系的并列句(“虽然...但...”),时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 常年:表示长时间、经常。
- 奔波:忙碌地四处奔走。
- 心在魏阙:比喻心系国家或家乡。
- 牵挂:关心、挂念。
- 家乡:出生或长期居住的地方。
- 亲人:家庭成员或近亲。
语境理解
句子表达了一个人虽然长期在外工作或生活,但内心始终牵挂着家乡的亲人。这种情感在**文化中非常普遍,体现了对家庭和亲情的重视。
语用学分析
句子在实际交流中常用于表达对家乡和亲人的思念之情。使用“虽然...但...”结构增强了表达的情感深度,体现了内心的矛盾和挣扎。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管他常年在外奔波,他的心却始终留在魏阙,时刻牵挂着家乡的亲人。
- 他虽然在外忙碌,但心中总是惦记着家乡的亲人。
文化与*俗
- 心在魏阙:这个成语源自**古代,魏阙是指宫殿的正门,比喻心系国家或家乡。
- 牵挂:在**文化中,家庭和亲情被视为非常重要的价值,因此“牵挂”一词常用于表达对家人的关心和思念。
英/日/德文翻译
- 英文:Although he spends most of his time traveling, his heart is always in Wei Que, constantly worrying about his family back home.
- 日文:彼は長年外で奔走しているが、心は魏闕にあり、いつも故郷の家族を心配している。
- 德文:Obwohl er die meiste Zeit unterwegs ist, ist sein Herz immer in Wei Que und sorgt sich ständig um seine Familie daheim.
翻译解读
- 英文:强调了“常年在外”和“心在魏阙”的对比,表达了内心的牵挂。
- 日文:使用了“魏闕”的直译,保留了文化内涵,同时表达了持续的牵挂。
- 德文:通过“ständig”(持续地)一词,强调了牵挂的持续性。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个长期在外工作的人,无论他走到哪里,内心始终牵挂着家乡的亲人。这种情感在**文化中非常普遍,体现了对家庭和亲情的重视。
相关成语
1. 【心在魏阙】指臣民心在朝廷,关心国事。魏阙,古代天子和诸侯宫外的楼观,其下悬布法令,因以代称朝廷。
相关词