句子
他试图在每个领域都成为专家,但最终发现自己在每个领域都只是浅尝辄止,真是“无所不备,则无所不寡”。
意思

最后更新时间:2024-08-23 01:27:52

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:试图、发现
  3. 宾语:在每个领域都成为专家、自己在每个领域都只是浅尝辄止
  4. 时态:一般过去时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 试图:动词,表示尝试做某事。
  3. 在每个领域:介词短语,表示范围。
  4. 成为专家:动词短语,表示达到专业水平。
  5. 最终:副词,表示最后的结果。 *. 发现:动词,表示认识到或了解到。
  6. 浅尝辄止:成语,表示只做了一点尝试就停止了。
  7. 无所不备,则无所不寡:成语,表示如果什么都准备好了,那么什么都不突出。

语境理解

句子描述了一个人在多个领域尝试成为专家,但最终发现自己只是在每个领域都做了初步的尝试,没有深入。这反映了“广而不深”的现象,即涉猎广泛但缺乏深度。

语用学研究

这句话可能在实际交流中用于批评或自我反省,表达对广泛涉猎但缺乏深度的不满或自嘲。语气可能是失望或自嘲的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在每个领域都尝试成为专家,但最终只是在每个领域浅尝辄止。
  • 尽管他试图在每个领域都达到专业水平,但最终发现自己只是在每个领域都做了初步的尝试。

文化与*俗

“无所不备,则无所不寡”是一个**成语,源自《老子》:“为学日益,为道日损。损之又损,以至于无为。无为而无不为。”这句话强调了专注和深度的重要性,而不是广泛但肤浅的涉猎。

英/日/德文翻译

英文翻译: He tried to become an expert in every field, but eventually found himself only scratching the surface in each one, truly "having everything means having nothing special."

日文翻译: 彼はあらゆる分野で専門家になろうとしたが、結局はどの分野でもほんの表面をかじっただけだと気づいた。本当に「何でも揃っていると、何も特別ではない」ということだ。

德文翻译: Er versuchte, in jedem Bereich ein Experte zu werden, fand jedoch schließlich heraus, dass er sich in jedem Bereich nur oberflächlich beschäftigt hatte, wirklich "alles zu haben bedeutet, nichts Besonderes zu haben."

翻译解读

在翻译中,保持了原句的意思和语气,强调了广泛涉猎但缺乏深度的现象。同时,成语“无所不备,则无所不寡”在翻译中也尽量保持了其文化内涵。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论个人发展、学策略或职业规划的上下文中出现,强调深度学的重要性。在不同的文化和社会俗中,对广泛涉猎和深度学的看法可能有所不同。

相关成语

1. 【无所不备】没有什么不具备的。

2. 【浅尝辄止】辄:就。略微尝试一下就停下来。指不深入钻研。

相关词

1. 【专家】 指在学术﹑技艺等方面有专门研究或特长的人; 指学术上的某一家。

2. 【成为】 变成。

3. 【无所不备】 没有什么不具备的。

4. 【最终】 最后。

5. 【浅尝辄止】 辄:就。略微尝试一下就停下来。指不深入钻研。

6. 【试图】 打算。

7. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。