句子
在科技领域,开来继往的精神尤为重要,每一代科学家都在前人的基础上推动着科技的进步。
意思

最后更新时间:2024-08-19 22:59:25

语法结构分析

句子:“在科技领域,开来继往的精神尤为重要,每一代科学家都在前人的基础上推动着科技的进步。”

  • 主语:“开来继往的精神”和“每一代科学家”
  • 谓语:“尤为重要”和“推动着”
  • 宾语:无直接宾语,但“科技的进步”可以视为“推动”的间接宾语
  • 时态:现在时,表示当前的状态和普遍真理
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 开来继往:表示继承前人的事业并继续发展
  • 精神:这里指一种态度或理念
  • 尤为:特别地,非常
  • 重要:具有重大意义或价值
  • 每一代科学家:指不同世代的科研人员
  • 前人的基础上:在前人工作的基础上
  • 推动:促进,推进
  • 科技的进步:科学技术的发展

语境理解

句子强调了在科技领域中,继承和发展的精神非常重要。每一代科学家都在前人的研究成果上继续前进,推动科技的不断进步。这种表述适用于鼓励创新和尊重传统的文化背景。

语用学分析

这句话可能在教育、科研或政策讨论的场合中使用,用以强调继承和创新的重要性。它传达了一种积极向上的态度,鼓励人们在前人的基础上继续努力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在科技领域,继承与创新的精神至关重要,每一代科学家都在前人的成就上推动科技向前发展。”
  • “科技领域的进步离不开开来继往的精神,每一代科学家都在前人的基础上不懈努力,推动科技的持续发展。”

文化与*俗

“开来继往”这个成语源自**传统文化,强调了继承和发展的连续性。在科技领域,这种精神体现了对前人智慧的尊重和对未来创新的期待。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the field of science and technology, the spirit of building on the past and moving forward is particularly important. Each generation of scientists propels the progress of technology on the foundation laid by their predecessors.
  • 日文:科学技術の分野では、過去を受け継ぎ未来を切り開く精神が特に重要です。各世代の科学者は、先人の基盤の上で技術の進歩を推進しています。
  • 德文:Im Bereich der Wissenschaft und Technik ist der Geist, auf die Errungenschaften der Vergangenheit aufzubauen und voranzuschreiten, besonders wichtig. Jede Generation von Wissenschaftlern treibt den Fortschritt der Technik auf der Grundlage ihrer Vorgänger voran.

翻译解读

  • 重点单词
    • 开来继往:building on the past and moving forward / 過去を受け継ぎ未来を切り開く / auf die Errungenschaften der Vergangenheit aufbauen und voranschreiten
    • 精神:spirit / 精神 / Geist
    • 尤为:particularly / 特に / besonders
    • 重要:important / 重要 / wichtig
    • 推动:propels / 推進する / treibt voran

上下文和语境分析

这句话适用于强调科技领域中继承和创新的重要性。在讨论科研政策、教育或历史回顾时,这种表述可以用来强调每一代科学家对科技进步的贡献,以及他们对前人工作的尊重和继承。

相关成语

1. 【开来继往】继承前人的事业,并为将来开辟道路。

相关词

1. 【基础】 建筑物的根脚;事物发展的根本或起点:~知识|在原有的~上提高。

2. 【开来继往】 继承前人的事业,并为将来开辟道路。

3. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

4. 【科技】 科学技术高~ㄧ~资料 ㄧ~工作者。

5. 【精神】 指人的意识、思维活动和一般心理状态:~面貌|~错乱|~上的负担;宗旨;主要的意义:领会文件的~。

6. 【进步】 (人或事物)向前发展,比原来好虚心使人~,骄傲使人落后; 适合时代要求,对社会发展起促进作用的~思想ㄧ~人士。