句子
他不治生产,家里的经济来源全靠妻子一人支撑。
意思

最后更新时间:2024-08-09 02:31:42

语法结构分析

句子“他不治生产,家里的经济来源全靠妻子一人支撑。”是一个陈述句,包含两个分句。

  1. 主语

    • 第一个分句的主语是“他”。
    • 第二个分句的主语是“家里的经济来源”。
  2. 谓语

    • 第一个分句的谓语是“不治生产”。
    • 第二个分句的谓语是“全靠妻子一人支撑”。
  3. 宾语

    • 第一个分句没有明确的宾语。
    • 第二个分句的宾语是“妻子一人支撑”。
  4. 时态

    • 两个分句都使用了一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。
  5. 语态

    • 第一个分句是主动语态。
    • 第二个分句是被动语态,强调“家里的经济来源”被“妻子一人支撑”。

词汇学习

  1. 不治生产

    • 意思:不从事生产活动。
    • 用法:通常用来描述某人不参与或不擅长经济活动。
  2. 家里的经济来源

    • 意思:家庭的经济收入或支持。
    • 用法:描述家庭的经济基础或收入来源。
  3. 全靠

    • 意思:完全依赖。
    • 用法:表示完全依赖某人或某事。
  4. 妻子

    • 意思:已婚男性的配偶。
    • 用法:指男性的配偶。
  5. 一人支撑

    • 意思:一个人承担或维持。
    • 用法:描述一个人独自承担责任或维持某事。

语境理解

句子描述了一个家庭中,丈夫不参与生产活动,家庭的经济来源完全依赖于妻子。这种情境可能反映了社会中性别角色和劳动分工的现状,尤其是在传统观念较强的社会中,妻子可能承担了更多的家庭经济责任。

语用学分析

这个句子可能在实际交流中用来描述或批评某人的不负责任或无能,或者用来赞扬妻子的辛勤和贡献。语气的变化取决于说话者的意图和听众的反应。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他未参与生产活动,家庭的经济负担完全落在妻子肩上。”
  • “由于他不从事生产,家庭的经济支持完全依赖于他的妻子。”

文化与习俗

这个句子可能反映了某些文化中对性别角色的期望和规范,即男性应该承担家庭的经济责任,而女性则可能在传统观念下被期望承担更多的家庭责任。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译

    • "He does not engage in production, and the family's economic support is entirely dependent on his wife."
  2. 日文翻译

    • "彼は生産活動に従事しておらず、家族の経済的支えは妻ひとりに頼っている。"
  3. 德文翻译

    • "Er beteiligt sich nicht an Produktionsaktivitäten, und die wirtschaftliche Unterstützung der Familie hängt ganz von seiner Frau ab."

翻译解读

在不同语言中,句子的结构和表达方式可能有所不同,但核心意思保持一致:丈夫不参与生产活动,家庭的经济来源完全依赖于妻子。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论家庭责任、性别角色或经济独立性的话题中出现。它可能用于分析社会现象、讨论性别平等或强调家庭成员之间的相互依赖。

相关成语

1. 【不治生产】治:管理。指不注意或无暇料理自己的生计。

相关词

1. 【不治生产】 治:管理。指不注意或无暇料理自己的生计。

2. 【妻子】 妻; 妻和子。

3. 【支撑】 抵住使不倒下东面的墙已经倾斜,用一根大木支撑着; 支持住局面使不崩溃;勉强地维持支撑局面|支撑门户|独力支撑|看他还能支撑多久。

4. 【来源】 事物所从来的地方;事物的根源:经济~丨资料~;(事物)起源;发生(后面跟“于”):神话的内容也是~于生活的。

5. 【经济】 经济学上指社会物质生产和再生产的活动; 对国民经济有利或有害的~作物 ㄧ~昆虫; 个人生活用度他家~比较宽裕; 用较少的人力、物力、时间获得较大的成果作者用非常~的笔墨写出了这一场复杂的斗争; 〈书〉治理国家~之才。