句子
他不治生产,家里的经济来源全靠妻子一人支撑。
意思
最后更新时间:2024-08-09 02:31:42
语法结构分析
句子“他不治生产,家里的经济来源全靠妻子一人支撑。”是一个陈述句,包含两个分句。
-
主语:
- 第一个分句的主语是“他”。
- 第二个分句的主语是“家里的经济来源”。
-
谓语:
- 第一个分句的谓语是“不治生产”。
- 第二个分句的谓语是“全靠妻子一人支撑”。
-
宾语:
- 第一个分句没有明确的宾语。
- 第二个分句的宾语是“妻子一人支撑”。
-
时态:
- 两个分句都使用了一般现在时,表示当前的状态或习惯性动作。
-
语态:
- 第一个分句是主动语态。
- 第二个分句是被动语态,强调“家里的经济来源”被“妻子一人支撑”。
词汇学习
-
不治生产:
- 意思:不从事生产活动。
- 用法:通常用来描述某人不参与或不擅长经济活动。
-
家里的经济来源:
- 意思:家庭的经济收入或支持。
- 用法:描述家庭的经济基础或收入来源。
-
全靠:
- 意思:完全依赖。
- 用法:表示完全依赖某人或某事。
-
妻子:
- 意思:已婚男性的配偶。
- 用法:指男性的配偶。
-
一人支撑:
- 意思:一个人承担或维持。
- 用法:描述一个人独自承担责任或维持某事。
语境理解
句子描述了一个家庭中,丈夫不参与生产活动,家庭的经济来源完全依赖于妻子。这种情境可能反映了社会中性别角色和劳动分工的现状,尤其是在传统观念较强的社会中,妻子可能承担了更多的家庭经济责任。
语用学分析
这个句子可能在实际交流中用来描述或批评某人的不负责任或无能,或者用来赞扬妻子的辛勤和贡献。语气的变化取决于说话者的意图和听众的反应。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他未参与生产活动,家庭的经济负担完全落在妻子肩上。”
- “由于他不从事生产,家庭的经济支持完全依赖于他的妻子。”
文化与习俗
这个句子可能反映了某些文化中对性别角色的期望和规范,即男性应该承担家庭的经济责任,而女性则可能在传统观念下被期望承担更多的家庭责任。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:
- "He does not engage in production, and the family's economic support is entirely dependent on his wife."
-
日文翻译:
- "彼は生産活動に従事しておらず、家族の経済的支えは妻ひとりに頼っている。"
-
德文翻译:
- "Er beteiligt sich nicht an Produktionsaktivitäten, und die wirtschaftliche Unterstützung der Familie hängt ganz von seiner Frau ab."
翻译解读
在不同语言中,句子的结构和表达方式可能有所不同,但核心意思保持一致:丈夫不参与生产活动,家庭的经济来源完全依赖于妻子。
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论家庭责任、性别角色或经济独立性的话题中出现。它可能用于分析社会现象、讨论性别平等或强调家庭成员之间的相互依赖。
相关成语
1. 【不治生产】治:管理。指不注意或无暇料理自己的生计。
相关词