最后更新时间:2024-08-08 06:04:07
语法结构分析
句子:“[这本书的作者通过三折之肱的写作过程,创作出了一部杰作。]”
- 主语:“这本书的作者”
- 谓语:“创作出”
- 宾语:“一部杰作”
- 状语:“通过三折之肱的写作过程”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 这本书的作者:指特定的书籍的创作者。
- 三折之肱:成语,比喻经历多次挫折或困难。
- 写作过程:创作文学作品的过程。
- 创作出:完成并产生。
- 一部杰作:一部非常优秀、有影响力的作品。
语境分析
句子描述了作者在经历了多次困难和挫折后,最终完成了一部杰出的作品。这可能是在赞扬作者的坚韧和才华,也可能是在强调创作过程中的艰辛和不易。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或评价某位作者的作品,表达对其努力和成就的认可。语气可能是赞赏和敬佩的。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “经历了三折之肱的写作过程,这本书的作者最终完成了一部杰作。”
- “这部杰作是作者在经历了多次挫折后,通过不懈努力创作出来的。”
文化与*俗
- 三折之肱:这个成语源自**古代,用来形容人在经历多次挫折后仍然坚持不懈。
- 杰作:在文学和艺术领域,杰作通常指那些具有高度艺术价值和影响力的作品。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The author of this book, through a writing process fraught with trials and tribulations, has created a masterpiece."
- 日文翻译:"この本の作者は、幾多の試練を経た執筆過程を通じて、傑作を生み出しました。"
- 德文翻译:"Der Autor dieses Buches hat durch einen mit vielen Prüfungen verbundenen Schreibprozess ein Meisterwerk geschaffen."
翻译解读
-
重点单词:
- trials and tribulations (英文):困难和挫折
- 幾多の試練 (日文):多次的考验
- mit vielen Prüfungen verbundenen (德文):与许多考验相关的
-
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即作者在经历了多次困难后创作出了一部杰出的作品。不同语言的表达方式略有差异,但都传达了同样的赞赏和敬佩之情。
1. 【三折之肱】几次断臂,就能知道医治断臂的方法。后比喻对某事阅历多,富有经验,成为内行。也指高明的医道。
1. 【三折之肱】 几次断臂,就能知道医治断臂的方法。后比喻对某事阅历多,富有经验,成为内行。也指高明的医道。
2. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。
3. 【写作】 犹写成。指作诗文﹑绘画等; 书法和文章; 写文章;创作。
4. 【杰作】 超过一般水平的好作品。
5. 【过程】 事情进行或事物发展所经过的程序:认识~|生产~|到了新地方要有一个适应的~。
6. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。