句子
这位音乐家的演奏技巧高超,能够力敌万夫,征服了所有听众的心。
意思

最后更新时间:2024-08-12 22:53:19

语法结构分析

  1. 主语:这位音乐家
  2. 谓语:演奏技巧高超,能够力敌万夫,征服了
  3. 宾语:所有听众的心
  • 时态:句子使用了一般现在时和现在完成时,强调音乐家的技巧和效果。
  • 语态:主动语态,强调音乐家的主动性和能力。
  • 句型:陈述句,直接陈述音乐家的能力和效果。

词汇学习

  • 高超:形容词,表示非常高水平或卓越。
  • 力敌万夫:成语,形容力量强大,能够与众多对手抗衡。
  • 征服:动词,表示通过力量或魅力使人心服。

语境理解

  • 情境:音乐会或演奏会,音乐家通过其卓越的演奏技巧赢得听众的赞赏和喜爱。
  • 文化背景:音乐在文化中常被视为一种能够触动人心的艺术形式,此句强调了音乐家的艺术成就和影响力。

语用学分析

  • 使用场景:音乐评论、音乐会后的讨论、音乐家的介绍等。
  • 效果:强调音乐家的卓越技巧和对听众的深刻影响,增强听众对音乐家的敬佩和兴趣。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这位音乐家的演奏技巧非凡,他能够以一敌众,深深打动了每一位听众。
    • 凭借其卓越的演奏技巧,这位音乐家成功地征服了所有听众的心。

文化与习俗

  • 文化意义:音乐在许多文化中被视为一种能够跨越语言和文化的艺术形式,此句强调了音乐家的国际影响力和艺术价值。
  • 成语:力敌万夫,源自古代战争文化,形容个人力量强大。

英/日/德文翻译

  • 英文:This musician's playing skills are superb, capable of standing against thousands, and has conquered the hearts of all the audience.
  • 日文:この音楽家の演奏技術は卓越しており、万人に匹敵する力を持ち、すべての聴衆の心を征服しました。
  • 德文:Die Spieltechnik dieses Musikers ist ausgezeichnet, fähig, gegen Tausende zu bestehen, und hat die Herzen aller Zuhörer erobert.

翻译解读

  • 重点单词
    • superb (英文) / 卓越しており (日文) / ausgezeichnet (德文):形容词,表示非常高水平或卓越。
    • capable of standing against thousands (英文) / 万人に匹敵する力を持ち (日文) / fähig, gegen Tausende zu bestehen (德文):形容力量强大,能够与众多对手抗衡。
    • conquered the hearts (英文) / 心を征服しました (日文) / die Herzen erobert (德文):表示通过力量或魅力使人心服。

上下文和语境分析

  • 上下文:此句可能在音乐会的评论、音乐家的介绍或音乐作品的推广中出现,强调音乐家的艺术成就和对听众的深刻影响。
  • 语境:音乐作为一种普遍的艺术形式,此句强调了音乐家的国际影响力和艺术价值,以及音乐在文化中的重要地位。
相关成语

1. 【力敌万夫】形容勇力超人。

相关词

1. 【力敌万夫】 形容勇力超人。

2. 【听众】 听讲演﹑音乐或广播的人。

3. 【征服】 用强力制服征服顽敌|征服大自然; 影响所及使人折服以出众的才华、宽阔的胸襟征服了对手。

4. 【技巧】 表现在艺术、工艺、体育等方面的巧妙的技能:运用~|绘画~|熟练的~;指技巧运动:~比赛。

5. 【演奏】 用乐器表演:民乐~丨~小提琴。