最后更新时间:2024-08-07 15:08:16
语法结构分析
句子:“这对舞伴在舞蹈比赛中一搭一档,每一个动作都配合得恰到好处。”
- 主语:“这对舞伴”
- 谓语:“一搭一档”和“配合得恰到好处”
- 宾语:无明显宾语,但“每一个动作”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 舞伴:指一起跳舞的伙伴。
- 一搭一档:形容两人配合默契,动作协调。
- 配合:指相互协作,达到和谐状态。
- 恰到好处:形容做得非常合适,没有过犹不及。
语境理解
- 句子描述的是在舞蹈比赛中,一对舞伴的默契配合。
- 这种描述通常出现在对舞蹈比赛的报道、评论或观众的观后感中。
- 文化背景中,舞蹈比赛强调舞伴间的默契和协调,这是评价舞技的重要标准。
语用学研究
- 句子用于描述和赞美舞伴间的默契配合。
- 在实际交流中,这种描述可以增强听众对舞伴技艺的认可和赞赏。
- 语气上,句子带有肯定和赞美的意味。
书写与表达
- 可以改写为:“在舞蹈比赛中,这对舞伴的每一个动作都展现出了完美的配合。”
- 或者:“这对舞伴在比赛中如同一体,每一个动作都精准无误。”
文化与*俗
- 舞蹈比赛在许多文化中都是重要的社交活动,强调舞伴间的默契和协调。
- “一搭一档”这个成语在**文化中常用来形容两人合作无间。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"This pair of dancers work in perfect harmony during the dance competition, with every move coordinated to perfection."
- 日文翻译:"このダンスパートナーは、ダンスコンテストでお互いの動きが完璧に調和しています。"
- 德文翻译:"Dieses Tanzpaar arbeitet während des Tanzwettbewerbs in perfekter Harmonie, mit jedem Schritt optimal aufeinander abgestimmt."
翻译解读
- 英文翻译强调了“perfect harmony”和“coordinated to perfection”,突出了舞伴间的完美配合。
- 日文翻译使用了“完璧に調和”来表达同样的意思。
- 德文翻译中的“perfekter Harmonie”和“optimal aufeinander abgestimmt”也传达了舞伴间的默契和协调。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在对舞蹈比赛的描述或评论中,强调舞伴间的默契和技艺。
- 在不同的文化和社会*俗中,舞蹈比赛的重要性可能有所不同,但舞伴间的配合始终是评价的关键因素。
1. 【一搭一档】 指互相配合,彼此协作。有时含贬意。
2. 【动作】 全身或身体的一部分的活动这一节操有四个~ㄧ~敏捷; 活动;行动起来弹钢琴要十个指头都~。
3. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。
4. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。
5. 【舞伴】 (~儿);跟自己一起跳交谊舞的人。
6. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。
7. 【配合】 配在一起相适地毯和墙纸很配合; 合作女排队员配合默契; 表示机械零件装配联接松紧的程度。分为间隙配合、过盈配合和过渡配合三类,每一类又分为若干种,以满足不同的使用要求。