句子
他在围棋上的七步之才让对手望尘莫及。
意思
最后更新时间:2024-08-08 00:13:32
语法结构分析
句子:“[他在围棋上的七步之才让对手望尘莫及。]”
- 主语:他
- 谓语:让
- 宾语:对手
- 定语:在围棋上的七步之才
- 状语:望尘莫及
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 他:代词,指某个人。
- 在围棋上的:介词短语,修饰“七步之才”,表示领域。
- 七步之才:成语,形容某人在某方面有非凡的才能。
- 让:动词,表示使某人做某事。
- 对手:名词,指竞争或比赛中的另一方。
- 望尘莫及:成语,形容远远落后,无法追赶。
语境分析
句子描述了某人在围棋领域的高超技艺,使得对手无法与之匹敌。这种描述常见于竞技体育或智力游戏中,强调某人的卓越才能。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬某人的非凡才能,表达对其技艺的钦佩。语气为赞赏和肯定。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他的围棋技艺高超,令对手难以企及。
- 在围棋领域,他的才华横溢,使得对手无法望其项背。
文化与*俗
- 围棋:**传统棋类游戏,象征智慧和策略。
- 七步之才:源自**古代文学,形容人才华横溢。
- 望尘莫及:源自**古代文学,形容差距极大。
英/日/德文翻译
- 英文:His extraordinary talent in Go makes his opponents unable to keep up.
- 日文:彼の囲碁の才能は、相手がついていけないほど素晴らしい。
- 德文:Seine außergewöhnliche Begabung im Go lässt seine Gegner nicht mithalten.
翻译解读
- 英文:强调了“extraordinary talent”和“unable to keep up”,传达了技艺的高超和对手的无力感。
- 日文:使用了“素晴らしい”和“ついていけない”,表达了技艺的卓越和对手的落后。
- 德文:使用了“außergewöhnliche Begabung”和“nicht mithalten”,强调了才能的非凡和对手的无法追赶。
上下文和语境分析
句子在描述某人在围棋领域的卓越才能时,强调了对手的无力感和差距。这种描述常见于竞技体育或智力游戏中,用于赞扬某人的非凡才能。
相关成语
相关词