句子
安居乐业不仅仅是指有房子住,更是指生活无忧无虑。
意思

最后更新时间:2024-08-16 13:52:18

语法结构分析

句子“安居乐业不仅仅是指有房子住,更是指生活无忧无虑。”是一个复合句,包含两个分句:

  1. 主句:安居乐业不仅仅是指有房子住

    • 主语:安居乐业
    • 谓语:是指
    • 宾语:有房子住
  2. 从句:更是指生活无忧无虑

    • 主语:安居乐业
    • 谓语:是指
    • 宾语:生活无忧无虑

整个句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 安居乐业:指安定地生活,愉快地工作。
  • 不仅仅:表示不仅限于某事物,还有更多的含义。
  • :表示解释或说明。
  • 有房子住:字面意思是有地方居住。
  • 更是:表示进一步强调。
  • 生活无忧无虑:指生活中没有忧虑和烦恼。

语境理解

这个句子强调“安居乐业”的深层含义,不仅仅是物质层面的有房子住,更重要的是精神层面的无忧无虑。这种理解与**传统文化中对安定和幸福生活的追求有关。

语用学分析

这个句子可能在讨论生活质量、幸福感或社会稳定时使用。它传达了一种对生活深层次满足的期望,而不仅仅是物质条件的满足。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 安居乐业的真正含义不仅限于拥有住所,更在于享受无忧无虑的生活。
  • 除了有房子住,安居乐业的核心在于生活的无忧无虑。

文化与*俗

“安居乐业”是**传统文化中的一个重要概念,与儒家思想中的“安贫乐道”有相似之处。它强调在物质条件满足的基础上,追求精神层面的满足和幸福。

英/日/德文翻译

  • 英文:A stable and contented life is not just about having a place to live, but also about living without worries.
  • 日文:安定した満足のいく生活とは、単に住む場所があるだけでなく、心配事のない生活を指す。
  • 德文:Ein stabiles und zufriedenes Leben bezieht sich nicht nur auf ein Dach über dem Kopf, sondern auch auf ein sorgenfreies Leben.

翻译解读

  • 英文:强调了稳定和满足的生活不仅仅是物质层面的,还包括精神层面的无忧无虑。
  • 日文:强调了安定和满足的生活不仅仅是物质层面的,还包括精神层面的无忧无虑。
  • 德文:强调了稳定和满足的生活不仅仅是物质层面的,还包括精神层面的无忧无虑。

上下文和语境分析

这个句子可能在讨论生活质量、幸福感或社会稳定时使用。它传达了一种对生活深层次满足的期望,而不仅仅是物质条件的满足。在不同的文化和社会背景下,人们对“安居乐业”的理解可能有所不同,但核心都是追求稳定和幸福的生活。

相关成语

1. 【安居乐业】安:安定;乐:喜爱,愉快;业:职业。指安定愉快地生活和劳动。

2. 【无忧无虑】没有一点忧愁和顾虑。

相关词

1. 【安居乐业】 安:安定;乐:喜爱,愉快;业:职业。指安定愉快地生活和劳动。

2. 【房子】 有墙、顶、门、窗,供人居住或做其他用途的建筑物。

3. 【无忧无虑】 没有一点忧愁和顾虑。