句子
她在演讲比赛中引吭一鸣,赢得了观众的阵阵掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-20 01:03:57

语法结构分析

  1. 主语:“她”,指代一个女性个体。
  2. 谓语:“引吭一鸣”,描述主语的动作,意为大声歌唱或演讲,表现出非凡的能力。
  3. 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“演讲比赛”。
  4. 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 引吭一鸣:成语,意为大声歌唱或演讲,表现出非凡的能力。
  2. 赢得:获得,通过努力得到某种回报。
  3. 观众:观看表演或比赛的人。
  4. 阵阵掌声:连续不断的掌声,表示赞赏和支持。

语境理解

  • 句子描述了一个女性在演讲比赛中表现出色,赢得了观众的赞赏。
  • 这种情境通常出现在正式的演讲比赛或公开演讲中,强调了演讲者的能力和魅力。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述某人在公开场合的出色表现。
  • “引吭一鸣”带有一定的夸张和赞美意味,用于强调演讲者的非凡表现。

书写与表达

  • 可以改写为:“她在演讲比赛中表现卓越,赢得了观众的广泛赞誉。”
  • 或者:“她的演讲在比赛中脱颖而出,赢得了观众的持续掌声。”

文化与*俗

  • “引吭一鸣”源自**古代文学,常用于形容人在关键时刻的出色表现。
  • 演讲比赛在**文化中是一种常见的才艺展示方式,强调口才和表达能力。

英/日/德文翻译

  • 英文:She made a remarkable speech in the competition, winning the audience's applause.
  • 日文:彼女はコンテストで素晴らしいスピーチをして、観客の拍手を受けました。
  • 德文:Sie hielt eine herausragende Rede beim Wettbewerb und erhielt Beifall von den Zuschauern.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美和成就感,使用了“remarkable speech”和“winning applause”来表达。
  • 日文翻译使用了“素晴らしいスピーチ”和“拍手”来传达相同的意思。
  • 德文翻译则使用了“herausragende Rede”和“Beifall”来表达。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述演讲比赛或公开演讲的报道或文章中。
  • 这种描述强调了演讲者的能力和观众的反应,是正面评价的典型表达。
相关成语

1. 【引吭一鸣】吭:喉咙。禽鸟放开嗓子一声鸣叫。比喻放声发表意见或充分发泄愤慨情绪。

相关词

1. 【引吭一鸣】 吭:喉咙。禽鸟放开嗓子一声鸣叫。比喻放声发表意见或充分发泄愤慨情绪。

2. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

3. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

4. 【阵阵】 亦作"陈陈"; 连续而略有间断。