句子
她在演讲比赛中引吭一鸣,赢得了观众的阵阵掌声。
意思
最后更新时间:2024-08-20 01:03:57
语法结构分析
- 主语:“她”,指代一个女性个体。
- 谓语:“引吭一鸣”,描述主语的动作,意为大声歌唱或演讲,表现出非凡的能力。
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“演讲比赛”。
- 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 引吭一鸣:成语,意为大声歌唱或演讲,表现出非凡的能力。
- 赢得:获得,通过努力得到某种回报。
- 观众:观看表演或比赛的人。
- 阵阵掌声:连续不断的掌声,表示赞赏和支持。
语境理解
- 句子描述了一个女性在演讲比赛中表现出色,赢得了观众的赞赏。
- 这种情境通常出现在正式的演讲比赛或公开演讲中,强调了演讲者的能力和魅力。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于描述某人在公开场合的出色表现。
- “引吭一鸣”带有一定的夸张和赞美意味,用于强调演讲者的非凡表现。
书写与表达
- 可以改写为:“她在演讲比赛中表现卓越,赢得了观众的广泛赞誉。”
- 或者:“她的演讲在比赛中脱颖而出,赢得了观众的持续掌声。”
文化与*俗
- “引吭一鸣”源自**古代文学,常用于形容人在关键时刻的出色表现。
- 演讲比赛在**文化中是一种常见的才艺展示方式,强调口才和表达能力。
英/日/德文翻译
- 英文:She made a remarkable speech in the competition, winning the audience's applause.
- 日文:彼女はコンテストで素晴らしいスピーチをして、観客の拍手を受けました。
- 德文:Sie hielt eine herausragende Rede beim Wettbewerb und erhielt Beifall von den Zuschauern.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的赞美和成就感,使用了“remarkable speech”和“winning applause”来表达。
- 日文翻译使用了“素晴らしいスピーチ”和“拍手”来传达相同的意思。
- 德文翻译则使用了“herausragende Rede”和“Beifall”来表达。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述演讲比赛或公开演讲的报道或文章中。
- 这种描述强调了演讲者的能力和观众的反应,是正面评价的典型表达。
相关成语
1. 【引吭一鸣】吭:喉咙。禽鸟放开嗓子一声鸣叫。比喻放声发表意见或充分发泄愤慨情绪。
相关词