句子
这本书通过故事教会孩子们如何明辨是非,非常有教育意义。
意思

最后更新时间:2024-08-23 15:54:03

语法结构分析

句子:“[这本书通过故事教会孩子们如何明辨是非,非常有教育意义。]”

  • 主语:这本书
  • 谓语:教会
  • 宾语:孩子们
  • 间接宾语:如何明辨是非
  • 状语:通过故事
  • 补语:非常有教育意义

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这本书:指示代词“这”和名词“书”的组合,指示特定的书籍。
  • 通过故事:介词短语,表示方式或手段。
  • 教会:动词,表示传授知识或技能。
  • 孩子们:名词,指儿童。
  • 如何:疑问副词,引导一个疑问句。
  • 明辨是非:动词短语,表示辨别正确与错误。
  • 非常:副词,表示程度很高。
  • 有教育意义:形容词短语,表示具有教育价值。

语境理解

句子在特定情境中强调书籍的教育功能,特别是通过故事来教育孩子们辨别是非的能力。这可能是在推荐书籍或讨论教育方法时使用。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于推荐书籍、讨论教育方法或评价书籍的教育价值。语气为正面肯定,表达了对书籍教育意义的认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这本书以其故事形式,有效地教导孩子们辨别是非,具有显著的教育价值。”
  • “通过故事,这本书为孩子们提供了明辨是非的工具,被认为是非常有教育意义的。”

文化与*俗

句子中“明辨是非”是**传统文化中强调的道德观念,强调在教育中培养孩子的道德判断能力。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This book teaches children how to distinguish right from wrong through stories, and is highly educational."
  • 日文:"この本は、物語を通して子供たちに正邪を見分ける方法を教え、非常に教育的です。"
  • 德文:"Dieses Buch lehrt Kinder durch Geschichten, wie sie Recht von Unrecht unterscheiden, und ist sehr lehrreich."

翻译解读

  • 重点单词
    • distinguish right from wrong (英) / 正邪を見分ける (日) / Recht von Unrecht unterscheiden (德):明辨是非
    • highly educational (英) / 非常に教育的 (日) / sehr lehrreich (德):非常有教育意义

上下文和语境分析

句子可能在推荐书籍或讨论教育方法的上下文中使用,强调书籍通过故事形式传递道德教育的重要性。

相关成语

1. 【明辨是非】分清楚是和非、正确和错误。

相关词

1. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

2. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。

3. 【教会】 天主教、东正教、新教等基督教各教派的信徒的组织。

4. 【教育】 培养新生一代准备从事社会生活的整个过程,主要是指学校对儿童、少年、青年进行培养的过程; 用道理说服人使照着(规则、指示或要求等)做说服~。

5. 【明辨是非】 分清楚是和非、正确和错误。

6. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。