句子
那个杀人犯在逃亡多年后,终于被捕伏法受诛。
意思

最后更新时间:2024-08-10 16:11:41

语法结构分析

  1. 主语:“那个杀人犯”
  2. 谓语:“被捕伏法受诛”
  3. 宾语:无明显宾语,谓语为被动结构
  • 时态:过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:被动语态,强调动作的承受者而非执行者。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 那个杀人犯:指特定的犯罪者,强调其罪行严重。
  2. 在逃亡多年后:描述犯罪者长期逃避法律制裁的状态。
  3. 终于:表示经过一段时间后,事情最终发生。
  4. 被捕:被警方抓获。
  5. 伏法受诛:接受法律的审判并被执行死刑,强调法律的严厉和正义的实现。
  • 同义词:“伏法”可替换为“受审”,“受诛”可替换为“被处决”。
  • 反义词:“逃亡”的反义词是“自首”或“被捕”。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个犯罪者在长期逃亡后最终被法律制裁的情景,强调法律的权威和正义的最终胜利。
  • 文化背景:在**文化中,“伏法受诛”强调法律的严厉和正义的实现,反映了社会对严重犯罪的零容忍态度。

语用学研究

  • 使用场景:新闻报道、法律文书、公众演讲等正式场合。
  • 效果:传达法律的威严和正义的实现,增强公众对法律的信任和尊重。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,句子本身较为正式和严肃。

书写与表达

  • 不同句式
    • “多年逃亡后,那个杀人犯最终被捕并接受了法律的审判。”
    • “那个杀人犯在多年的逃亡生涯后,终于被法律制裁。”

文化与*俗

  • 文化意义:“伏法受诛”体现了**传统文化中对法律和正义的重视,强调犯罪者必须接受法律的审判和惩罚。
  • 相关成语:“法网恢恢,疏而不漏”(法律的网虽然宽大,但绝不放过一个坏人)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"After years on the run, the murderer was finally captured and executed."

  • 日文翻译:"多年にわたって逃亡していた殺人犯は、ついに逮捕され、死刑に処せられた。"

  • 德文翻译:"Nach vielen Jahren auf der Flucht wurde der Mörder endlich gefasst und hingerichtet."

  • 重点单词

    • 被捕:captured (英), 逮捕される (日), gefasst (德)
    • 伏法受诛:executed (英), 死刑に処せられる (日), hingerichtet (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在新闻报道、法律评论或历史叙述中,强调法律的权威和正义的实现。
  • 语境:句子传达了法律的威严和正义的最终胜利,适用于强调法律制裁和正义实现的场合。
相关成语

1. 【伏法受诛】伏法:由于违法而受处死刑;诛:杀死。犯法被杀。

相关词

1. 【伏法受诛】 伏法:由于违法而受处死刑;诛:杀死。犯法被杀。

2. 【逃亡】 逃走流亡; 指逃亡的人。