句子
那个小偷明目张胆地闯入商店行窃,但很快就被警察逮捕。
意思
最后更新时间:2024-08-23 15:43:40
语法结构分析
- 主语:“那个小偷”
- 谓语:“闯入”和“行窃”
- 宾语:“商店”
- 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态,小偷主动执行动作。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 明目张胆:形容行为公开大胆,毫不掩饰。
- 闯入:未经允许进入某个地方。
- 行窃:进行偷窃行为。
- 逮捕:警察或执法机构抓捕犯罪嫌疑人。
语境理解
- 情境:这个句子描述了一个具体的犯罪**,小偷的行为被警察迅速制止。
- 文化背景:在大多数社会中,偷窃是被法律严厉禁止的行为,警察的职责是维护社会秩序和安全。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在新闻报道、法律文书或日常对话中出现,用于描述一个具体的犯罪**。
- 礼貌用语:这个句子本身不涉及礼貌用语,因为它描述的是一个负面**。
- 隐含意义:句子隐含了对小偷行为的谴责和对警察行动的肯定。
书写与表达
- 不同句式:
- “警察很快逮捕了那个明目张胆地闯入商店行窃的小偷。”
- “那个小偷在商店行窃时被警察当场逮捕。”
文化与*俗
- 文化意义:这个句子反映了社会对法律和秩序的重视,以及对违法行为的零容忍态度。
- 成语/典故:“明目张胆”是一个常用的成语,形容行为公开大胆,与“偷偷摸摸”形成反义。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The thief brazenly broke into the store to steal, but was quickly arrested by the police."
- 日文翻译:"その泥棒はばか正直に店に侵入して盗みを働いたが、すぐに警察に逮捕された。"
- 德文翻译:"Der Dieb ist dreist in den Laden eingebrochen, um zu stehlen, wurde aber schnell von der Polizei verhaftet."
翻译解读
- 重点单词:
- brazenly (英) / ばか正直に (日) / dreist (德):形容行为大胆无畏。
- break into (英) / 侵入して (日) / einbrechen (德):未经允许进入某个地方。
- steal (英) / 盗みを働いた (日) / stehlen (德):进行偷窃行为。
- arrested (英) / 逮捕された (日) / verhaftet (德):被警察抓捕。
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能出现在新闻报道、法律文书或日常对话中,用于描述一个具体的犯罪**。
- 语境:句子描述了一个具体的犯罪**,小偷的行为被警察迅速制止,反映了社会对法律和秩序的重视。
相关成语
相关词