句子
这本书的作者在描述复杂情况时,能够动中窾要,使读者易于把握核心问题。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:52:02

语法结构分析

句子:“[这本书的作者在描述复杂情况时,能够动中窾要,使读者易于把握核心问题。]”

  • 主语:这本书的作者
  • 谓语:能够动中窾要
  • 宾语:(隐含)读者
  • 状语:在描述复杂情况时
  • 补语:使读者易于把握核心问题

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 这本书的作者:指特定书籍的撰写者。
  • 描述:用言语或文字表达事物的状态或特征。
  • 复杂情况:指情况或问题具有多重因素或难以简单理解。
  • 动中窾要:原文中的“动中窾要”是一个成语,意指在行动或描述中抓住关键或要点。
  • 使读者易于把握核心问题:让读者能够轻松理解问题的本质或关键点。

语境理解

句子描述了作者在处理复杂情况时的能力,即能够准确把握并传达问题的核心,使读者易于理解。这种能力在学术写作、技术文档或复杂问题的解释中尤为重要。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于评价某位作者的写作技巧或表达能力。使用“动中窾要”这样的成语,增加了句子的文化深度和表达的精确性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这位作者在处理复杂情况时,总能精准地抓住要点,让读者轻松理解问题的核心。”
  • “在描述复杂情况时,作者的技巧在于能够准确地传达关键信息,使读者易于把握问题的本质。”

文化与习俗

“动中窾要”是一个中文成语,源自古代文献,体现了中文表达中对精确和关键点的重视。了解这一成语的来源和用法,有助于深入理解中文文化和语言习惯。

英/日/德文翻译

  • 英文:The author of this book, when describing complex situations, is able to grasp the crux of the matter, making it easy for readers to understand the core issues.
  • 日文:この本の著者は、複雑な状況を説明する際に、要点をつかむことができ、読者が核心的な問題を容易に把握できるようにします。
  • 德文:Der Autor dieses Buches kann bei der Beschreibung komplexer Situationen den Kern der Sache erfassen und den Lesern so die Verständigung der zentralen Fragen erleichtern.

翻译解读

在翻译过程中,保持原文的意思和强调点是关键。例如,“动中窾要”在英文中翻译为“grasp the crux of the matter”,在日文中为“要点をつかむ”,在德文中为“den Kern der Sache erfassen”,都准确传达了原文的意图。

上下文和语境分析

句子可能在评价某本书或作者的文章时使用,强调作者在处理复杂问题时的能力和技巧。这种评价在学术界、出版界或专业领域中尤为常见。

相关成语

1. 【动中窾要】动:常常;中:切中;窾:空处;要:要害。常常切中要害或抓住问题的关键。

相关词

1. 【作者】 创始之人; 称在艺业上有卓越成就的人; 指从事文章撰述或艺术创作的人; 《论语.宪问》"子曰'贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。'子曰'作者七人矣。'"邢昺疏"此章言自古隐逸贤者之行也……作,为也,言为此行者,凡有七人。"后以称隐逸之士。

2. 【动中窾要】 动:常常;中:切中;窾:空处;要:要害。常常切中要害或抓住问题的关键。

3. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

4. 【情况】 志趣,志向; 情谊,恩情; 情形; 犹体统; 情趣,兴致; 心情,情绪; 今亦特指军事上敌情的变化。

5. 【描述】 描写叙述。

6. 【易于】 简便和隆重的礼节。易,简易,谓臣礼;于,通"迂",广大,谓君礼。

7. 【核心】 中心;主要部分(就事物之间的关系而言):领导~|~小组|~工事|~作用。

8. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。

9. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。