句子
在困难时期,我们全家人休戚共之,共同面对挑战。
意思

最后更新时间:2024-08-10 16:20:22

语法结构分析

句子:“在困难时期,我们全家人休戚共之,共同面对挑战。”

  • 主语:我们全家人
  • 谓语:休戚共之,共同面对
  • 宾语:挑战
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 困难时期:指艰难或不利的时期。
  • 休戚共之:成语,意为共同分享喜乐和忧愁,共同承担困难。
  • 共同面对:一起面对,共同应对。
  • 挑战:指困难或需要克服的问题。

语境理解

  • 句子描述了在面对困难时,全家人团结一致,共同承担和解决问题的情况。
  • 这种表达体现了家庭成员之间的紧密关系和相互支持。

语用学研究

  • 句子适用于鼓励和表达家庭团结的场合,如家庭聚会、困难时期的鼓励等。
  • 使用“休戚共之”这样的成语,增加了句子的文化内涵和表达的深度。

书写与表达

  • 可以改写为:“在逆境中,我们全家人紧密团结,共同迎接挑战。”
  • 或者:“面对困境,我们全家人携手并进,共同克服难关。”

文化与*俗

  • “休戚共之”反映了**传统文化中强调的家庭团结和相互支持的价值观。
  • 这种表达在**的家庭文化中非常常见,强调了家庭成员之间的情感联系和共同责任。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During tough times, our whole family shares weal and woe together, facing challenges collectively.
  • 日文翻译:困難な時期に、私たち一家は喜びも悲しみも共に分かち合い、挑戦に共に立ち向かいます。
  • 德文翻译:In schwierigen Zeiten teilt unsere ganze Familie Freude und Leid gemeinsam und steht den Herausforderungen gemeinsam entgegen.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“shares weal and woe together”来表达“休戚共之”,准确传达了原句的含义。
  • 日文翻译中使用了“喜びも悲しみも共に分かち合い”来表达“休戚共之”,同样传达了共同承担的情感。
  • 德文翻译中使用了“teilt Freude und Leid gemeinsam”来表达“休戚共之”,也准确地传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子适用于描述家庭在困难时期的团结和相互支持,强调了家庭成员之间的紧密联系和共同面对困难的决心。
  • 这种表达在鼓励和团结的语境中非常有效,能够增强家庭成员之间的情感联系和共同责任感。
相关成语

1. 【休戚共之】忧喜、福祸彼此共同承担。形容关系密切,利害相同。

相关词

1. 【休戚共之】 忧喜、福祸彼此共同承担。形容关系密切,利害相同。

2. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

3. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。