句子
在制定战略时,领导者必须有大局观,不能不知大体,否则会迷失方向。
意思

最后更新时间:2024-08-09 03:23:52

语法结构分析

句子:“在制定战略时,领导者必须有大局观,不能不知大体,否则会迷失方向。”

  • 主语:领导者
  • 谓语:必须有、不能不知、会迷失
  • 宾语:大局观、大体、方向
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 大局观:指从整体和长远的角度看待问题,强调全面性和前瞻性。
  • 不知大体:指不了解或忽视整体情况,缺乏全面考虑。
  • 迷失方向:指失去正确的目标或路径。

语境理解

  • 句子强调在制定战略时,领导者需要具备全面和长远的视角,否则可能会导致决策失误或目标不明确。
  • 文化背景中,强调领导者的责任和远见,与社会对领导者的期望相符。

语用学研究

  • 句子适用于指导或教育领导者如何制定战略,强调全面性和前瞻性的重要性。
  • 隐含意义:领导者需要避免短视和局部思维,以确保战略的成功。

书写与表达

  • 不同句式:“领导者制定战略时,需具备全面视角,避免忽视整体,以免迷失方向。”

文化与习俗

  • 句子反映了对领导者的期望,即需要有远见和责任感。
  • 相关成语:“高瞻远瞩”(指有远大的眼光和深远的考虑)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"When formulating strategies, leaders must have a broad perspective and must not lose sight of the big picture, otherwise they will lose their way."
  • 日文翻译:"戦略を策定する際、リーダーは大局的な視点を持たなければならず、大局を見失ってはならない。さもなければ、方向を見失うことになる。"
  • 德文翻译:"Bei der Ausarbeitung von Strategien müssen Führungskräfte ein großes Bild im Kopf haben und dürfen das Ganze nicht aus den Augen verlieren, sonst verirren sie sich."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了领导者在战略制定中的重要角色。
  • 日文翻译使用了“大局的な視点”来表达“大局观”,并保持了原句的逻辑结构。
  • 德文翻译中,“großes Bild im Kopf haben”形象地表达了“有大局观”的概念。

上下文和语境分析

  • 句子适用于各种组织或团队中,强调领导者在决策过程中的重要性和责任。
  • 语境中,领导者被期望能够从整体和长远的角度考虑问题,以确保组织的成功和方向的正确性。
相关成语

1. 【不知大体】大体:关系全局的道理。不懂得从大局考虑。同“不识大体”。

相关词

1. 【不知大体】 大体:关系全局的道理。不懂得从大局考虑。同“不识大体”。

2. 【制定】 定出;拟订制定计划。

3. 【否则】 连词,是‘如果不这样’的意思首先必须把场地清理好,~无法施工。

4. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。