句子
在制定战略时,领导者必须有大局观,不能不知大体,否则会迷失方向。
意思
最后更新时间:2024-08-09 03:23:52
语法结构分析
句子:“在制定战略时,领导者必须有大局观,不能不知大体,否则会迷失方向。”
- 主语:领导者
- 谓语:必须有、不能不知、会迷失
- 宾语:大局观、大体、方向
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 大局观:指从整体和长远的角度看待问题,强调全面性和前瞻性。
- 不知大体:指不了解或忽视整体情况,缺乏全面考虑。
- 迷失方向:指失去正确的目标或路径。
语境理解
- 句子强调在制定战略时,领导者需要具备全面和长远的视角,否则可能会导致决策失误或目标不明确。
- 文化背景中,强调领导者的责任和远见,与社会对领导者的期望相符。
语用学研究
- 句子适用于指导或教育领导者如何制定战略,强调全面性和前瞻性的重要性。
- 隐含意义:领导者需要避免短视和局部思维,以确保战略的成功。
书写与表达
- 不同句式:“领导者制定战略时,需具备全面视角,避免忽视整体,以免迷失方向。”
文化与习俗
- 句子反映了对领导者的期望,即需要有远见和责任感。
- 相关成语:“高瞻远瞩”(指有远大的眼光和深远的考虑)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"When formulating strategies, leaders must have a broad perspective and must not lose sight of the big picture, otherwise they will lose their way."
- 日文翻译:"戦略を策定する際、リーダーは大局的な視点を持たなければならず、大局を見失ってはならない。さもなければ、方向を見失うことになる。"
- 德文翻译:"Bei der Ausarbeitung von Strategien müssen Führungskräfte ein großes Bild im Kopf haben und dürfen das Ganze nicht aus den Augen verlieren, sonst verirren sie sich."
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了领导者在战略制定中的重要角色。
- 日文翻译使用了“大局的な視点”来表达“大局观”,并保持了原句的逻辑结构。
- 德文翻译中,“großes Bild im Kopf haben”形象地表达了“有大局观”的概念。
上下文和语境分析
- 句子适用于各种组织或团队中,强调领导者在决策过程中的重要性和责任。
- 语境中,领导者被期望能够从整体和长远的角度考虑问题,以确保组织的成功和方向的正确性。
相关成语
相关词