句子
在写作文时,我们应该撮要删繁,突出主题,避免冗余。
意思
最后更新时间:2024-08-22 10:21:57
语法结构分析
句子:“在写作文时,我们应该撮要删繁,突出主题,避免冗余。”
-
主语:我们
-
谓语:应该撮要删繁,突出主题,避免冗余
-
宾语:无明确宾语,谓语动词后的内容为动作的具体指导
-
时态:一般现在时,表示普遍的、*惯性的行为
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句,提供建议或指导
词汇学*
- 撮要:提取要点,概括主要内容
- 删繁:删除繁琐的部分,简化内容
- 突出:使显著,强调
- 主题:文章的中心思想或主要话题
- 避免:防止发生,不去做
- 冗余:多余的部分,不必要的内容
语境理解
- 句子出现在写作指导的语境中,强调写作时应精简内容,突出核心思想,避免不必要的重复或赘述。
- 文化背景中,中文写作强调“言简意赅”,这与句子中的“撮要删繁”和“避免冗余”相呼应。
语用学分析
- 句子用于提供写作建议,属于指导性语言,旨在帮助读者提高写作效率和质量。
- 语气为建议性,不带强制性,体现出礼貌和尊重。
书写与表达
- 可以改写为:“写作时,我们需精简内容,强调核心,避免多余。”
- 或者:“在撰写文章时,精炼内容,凸显主题,去除冗余是我们的应做之事。”
文化与*俗
- 句子反映了**文化中对简洁和效率的重视。
- 相关的成语如“言简意赅”、“去粗取精”等,都体现了类似的价值观。
英/日/德文翻译
- 英文:When writing an essay, we should extract the essentials, eliminate the superfluous, highlight the main theme, and avoid redundancy.
- 日文:作文を書くとき、要点を抽出し、不必要な部分を削除し、主題を強調し、冗長を避けるべきです。
- 德文:Bei der Erstellung eines Essays sollten wir die wesentlichen Punkte herausarbeiten, das Überflüssige eliminieren, das Hauptthema hervorheben und Redundanz vermeiden.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“extract the essentials”和“eliminate the superfluous”来对应“撮要删繁”。
- 日文翻译中,“要点を抽出し”和“不必要な部分を削除し”准确传达了“撮要删繁”的含义。
- 德文翻译中,“die wesentlichen Punkte herausarbeiten”和“das Überflüssige eliminieren”也很好地表达了原句的意思。
上下文和语境分析
- 句子适用于写作指导、教育材料或写作技巧分享等场合。
- 在实际交流中,这种句子可以帮助学*者理解写作的基本原则和技巧。
相关成语
1. 【撮要删繁】撮:抓住;要:主要的;删:去掉;繁:繁琐。抓住主要的,去除繁的。
相关词