最后更新时间:2024-08-10 06:32:22
1. 语法结构分析
句子:“一个政策要想长久实施,必须符合人心所向,否则难以持续。”
- 主语:“一个政策”
- 谓语:“要想长久实施”
- 宾语:无直接宾语,但“长久实施”是谓语的补足语。
- 条件状语:“必须符合人心所向”
- 结果状语:“否则难以持续”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 政策:指国家或组织制定的方针、计划或规则。
- 长久:长时间的,持续的。
- 实施:执行,使生效。
- 必须:表示必要性,不可或缺。
- 符合:与...相一致,相适应。
- 人心所向:指民众的意愿和期望。
- 否则:如果不这样,在其他情况下。
- 难以:不容易,很难。
- 持续:继续存在或进行。
3. 语境理解
句子强调政策的长久性和民众支持的重要性。在政治和社会政策制定中,了解和满足民众的需求和期望是确保政策持续成功的关键。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于强调政策制定时应考虑民众意愿。在政治演讲、政策讨论或新闻报道中,这种表述用于强调政策的民意基础和可持续性。
5. 书写与表达
- “为了确保政策的长久实施,必须与民众的期望相一致。”
- “政策若要持续有效,需紧密贴合民心。”
. 文化与俗
句子反映了“民为邦本”的传统政治理念,即政府和政策应以民众的利益和意愿为出发点。这种观念在**传统文化和政治哲学中占有重要地位。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:"For a policy to be implemented long-term, it must align with the will of the people; otherwise, it will be difficult to sustain."
- 日文:"政策が長期的に実施されるためには、人心の向かうところに合致しなければならず、そうでなければ持続が難しい。"
- 德文:"Damit eine Politik langfristig umgesetzt werden kann, muss sie mit dem Willen der Menschen übereinstimmen; andernfalls wird es schwer sein, sie aufrechtzuerhalten."
翻译解读
- 英文:强调政策与民意的契合是长期实施的关键。
- 日文:表达了政策必须与民众意愿一致,否则难以持续的观点。
- 德文:指出政策若要长期执行,必须与民众的意愿相符,否则难以维持。
上下文和语境分析
句子在讨论政策制定和实施的上下文中,强调了民意的重要性。在不同的文化和政治体系中,这种观点可能有所不同,但普遍认为民众的支持是政策成功的关键因素。
1. 【人心所向】向:归向,向往。指人民群众所拥护的,向往的。
1. 【人心所向】 向:归向,向往。指人民群众所拥护的,向往的。
2. 【否则】 连词,是‘如果不这样’的意思首先必须把场地清理好,~无法施工。
3. 【实施】 用实际行动去落实施行从今年起实施新的教改方案。
4. 【持续】 延续不断:~的干旱造成粮食大幅度减产|两国经济和文化的交流已经~了一千多年。
5. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
6. 【符合】 (数量、形状、情节等)相合~事实 ㄧ这些产品不~质量标准。
7. 【长久】 时间很长;长远:~打算|这种混乱状况不会~的。