句子
那位舞蹈家的倾国倾城之姿,在舞台上吸引了所有人的目光。
意思

最后更新时间:2024-08-11 02:29:34

语法结构分析

  1. 主语:“那位舞蹈家的倾国倾城之姿”

    • “那位舞蹈家”是主语的核心,指代一个特定的舞蹈家。
    • “倾国倾城之姿”是主语的修饰成分,形容这位舞蹈家的美貌或魅力达到了极高的程度。
  2. 谓语:“吸引了”

    • 表示动作,即“吸引”,并且使用了过去时态“吸引了”,表明这是一个已经完成的动作。
  3. 宾语:“所有人的目光”

    • “所有人的”修饰“目光”,表示所有在场的人的注意力都被吸引。
  4. 句型:这是一个陈述句,用于陈述一个事实或情况。

词汇学*

  1. 倾国倾城:形容女子极其美丽,美得足以使国家为之倾覆,城池为之动摇。

    • 同义词:国色天香、沉鱼落雁、闭月羞花
    • 反义词:丑陋不堪
  2. 姿:指姿态、样子。

    • 搭配:优雅的姿态、迷人的样子
  3. 舞台:表演的场地。

    • 相关词汇:演员、表演、剧目
  4. 吸引:引起注意或兴趣。

    • 同义词:吸引、诱惑、引诱

语境理解

  • 这个句子描述了一个舞蹈家在舞台上的表演,她的美丽和魅力吸引了所有观众的目光。
  • 文化背景:在**文化中,“倾国倾城”是一个常用的成语,用来形容女子的美貌。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于赞美某位舞蹈家的表演或外貌。
  • 礼貌用语:使用这样的句子表达赞美,是一种礼貌和尊重的表达方式。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “在舞台上,那位舞蹈家以其倾国倾城之姿,捕获了所有人的目光。”
    • “所有人的目光都被那位舞蹈家的倾国倾城之姿所吸引。”

文化与*俗

  • “倾国倾城”这个成语源自**古代文学,常用来形容女子的美貌。
  • 相关的成语或典故:“沉鱼落雁,闭月羞花”也是形容女子美貌的成语。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The beauty of that dancer,倾国倾城, captivated everyone's attention on stage.
  • 日文翻译:そのダンサーの傾国傾城の美しさは、舞台で皆の目を引きつけた。
  • 德文翻译:Die Schönheit dieses Tänzers, die ganze Länder und Städte in Bewegung setzt, hat auf der Bühne das Interesse aller geweckt.

翻译解读

  • 英文翻译中,“captivated”准确地表达了“吸引”的意思。
  • 日文翻译中,“傾国傾城”被翻译为“傾国傾城の美しさ”,保留了原意。
  • 德文翻译中,“die ganze Länder und Städte in Bewegung setzt”是对“倾国倾城”的意译,传达了相似的意境。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在描述舞蹈表演或艺术展示的文章或评论中。
  • 语境可能是一个舞蹈比赛、剧院演出或艺术展览。
  • 文化背景:在**文化中,对美的赞美常常使用夸张的修辞手法,如“倾国倾城”。
相关成语

1. 【倾国倾城】倾:倾覆;城:国。原指因女色而亡国。后多形容妇女容貌极美。

相关词

1. 【倾国倾城】 倾:倾覆;城:国。原指因女色而亡国。后多形容妇女容貌极美。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【目光】 眼睛的光芒; 识见;见解。