句子
在辩论赛中,对方辩手提出无理观点,我方辩手怒目而视,准备有力反驳。
意思
最后更新时间:2024-08-20 16:55:04
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,对方辩手提出无理观点,我方辩手怒目而视,准备有力反驳。”
- 主语:对方辩手、我方辩手
- 谓语:提出、怒目而视、准备
- 宾语:无理观点、有力反驳
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 辩论赛:指一种正式的辩论活动,参与者通过逻辑和证据来支持自己的观点。
- 对方辩手:指与自己对立的辩论参与者。
- 无理观点:指没有合理依据或逻辑的观点。
- 怒目而视:形容用愤怒的眼神看着对方。
- 有力反驳:指用强有力的论据来反驳对方的观点。
语境理解
- 句子描述了一个辩论赛的场景,其中一方提出了无理观点,另一方则准备用强有力的论据来反驳。
- 这种情境在辩论赛中很常见,反映了辩论的激烈和紧张。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述辩论赛的紧张氛围和双方的对抗状态。
- “怒目而视”和“有力反驳”都带有强烈的情感色彩,增强了句子的表现力。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在辩论赛中,当对方辩手提出无理观点时,我方辩手以愤怒的眼神回应,并准备进行有力的反驳。”
- “辩论赛中,面对对方辩手的无理观点,我方辩手怒目而视,并准备用强有力的论据进行反驳。”
文化与习俗
- 辩论赛是一种常见的学术和文化活动,反映了逻辑思维和口头表达能力的重要性。
- “怒目而视”和“有力反驳”体现了辩论中的对抗性和竞争性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During the debate competition, the opposing debater presented an unreasonable argument, and our debater glared at them, ready to deliver a powerful rebuttal.
- 日文翻译:討論大会で、相手側の弁論者が理不尽な主張をしたため、我々の弁論者は怒った目で見つめ、強力な反論を準備している。
- 德文翻译:Bei dem Debattenwettbewerb präsentierte der gegnerische Redner eine unberechtigte Argumentation, und unser Redner starrte ihn zornig an, bereit, eine starke Gegenrede zu liefern.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意思,使用了“unreasonable argument”和“powerful rebuttal”来表达“无理观点”和“有力反驳”。
- 日文翻译使用了“理不尽な主張”和“強力な反論”来对应原句的词汇。
- 德文翻译使用了“unberechtigte Argumentation”和“starke Gegenrede”来表达相同的意思。
上下文和语境分析
- 句子描述了一个具体的辩论赛场景,强调了辩论的激烈和双方的对抗。
- 这种描述在辩论赛的报道或讨论中很常见,有助于读者或听众理解辩论的紧张氛围。
相关成语
1. 【怒目而视】睁圆了眼睛瞪视着。形容正要大发脾气的神情。
相关词