句子
在辩论赛中,对方辩手提出无理观点,我方辩手怒目而视,准备有力反驳。
意思

最后更新时间:2024-08-20 16:55:04

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,对方辩手提出无理观点,我方辩手怒目而视,准备有力反驳。”

  • 主语:对方辩手、我方辩手
  • 谓语:提出、怒目而视、准备
  • 宾语:无理观点、有力反驳
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 辩论赛:指一种正式的辩论活动,参与者通过逻辑和证据来支持自己的观点。
  • 对方辩手:指与自己对立的辩论参与者。
  • 无理观点:指没有合理依据或逻辑的观点。
  • 怒目而视:形容用愤怒的眼神看着对方。
  • 有力反驳:指用强有力的论据来反驳对方的观点。

语境理解

  • 句子描述了一个辩论赛的场景,其中一方提出了无理观点,另一方则准备用强有力的论据来反驳。
  • 这种情境在辩论赛中很常见,反映了辩论的激烈和紧张。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述辩论赛的紧张氛围和双方的对抗状态。
  • “怒目而视”和“有力反驳”都带有强烈的情感色彩,增强了句子的表现力。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “在辩论赛中,当对方辩手提出无理观点时,我方辩手以愤怒的眼神回应,并准备进行有力的反驳。”
    • “辩论赛中,面对对方辩手的无理观点,我方辩手怒目而视,并准备用强有力的论据进行反驳。”

文化与习俗

  • 辩论赛是一种常见的学术和文化活动,反映了逻辑思维和口头表达能力的重要性。
  • “怒目而视”和“有力反驳”体现了辩论中的对抗性和竞争性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the debate competition, the opposing debater presented an unreasonable argument, and our debater glared at them, ready to deliver a powerful rebuttal.
  • 日文翻译:討論大会で、相手側の弁論者が理不尽な主張をしたため、我々の弁論者は怒った目で見つめ、強力な反論を準備している。
  • 德文翻译:Bei dem Debattenwettbewerb präsentierte der gegnerische Redner eine unberechtigte Argumentation, und unser Redner starrte ihn zornig an, bereit, eine starke Gegenrede zu liefern.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意思,使用了“unreasonable argument”和“powerful rebuttal”来表达“无理观点”和“有力反驳”。
  • 日文翻译使用了“理不尽な主張”和“強力な反論”来对应原句的词汇。
  • 德文翻译使用了“unberechtigte Argumentation”和“starke Gegenrede”来表达相同的意思。

上下文和语境分析

  • 句子描述了一个具体的辩论赛场景,强调了辩论的激烈和双方的对抗。
  • 这种描述在辩论赛的报道或讨论中很常见,有助于读者或听众理解辩论的紧张氛围。
相关成语

1. 【怒目而视】睁圆了眼睛瞪视着。形容正要大发脾气的神情。

相关词

1. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

2. 【怒目而视】 睁圆了眼睛瞪视着。形容正要大发脾气的神情。

3. 【无理】 没有纹理; 没有法度; 没有道理。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

5. 【辩手】 参加辩论比赛的选手。