句子
在那个动荡的年代,一文钱逼死英雄汉的例子屡见不鲜。
意思

最后更新时间:2024-08-07 15:17:27

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,一文钱逼死英雄汉的例子屡见不鲜。”

  • 主语:“例子”
  • 谓语:“屡见不鲜”
  • 状语:“在那个动荡的年代”
  • 定语:“一文钱逼死英雄汉的”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会不稳定、战乱频繁的时期。
  • 一文钱:指极少的钱,比喻微不足道的资源或条件。
  • 逼死:迫使某人陷入绝境,无法生存。
  • 英雄汉:指有勇气、有能力的人。
  • 屡见不鲜:经常见到,不稀奇。

语境理解

句子描述了一个社会动荡时期,即使是英雄人物也可能因为极小的困难(如缺乏一文钱)而陷入绝境。这反映了在特定社会环境下,即使是强者也可能因为微小的资源匮乏而无法生存。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于强调在困难时期,即使是英雄也难以克服微小的障碍。它传达了一种无奈和悲观的情绪,反映了社会环境的严酷。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在那个动荡的年代,英雄汉也常因一文钱而陷入绝境。”
  • “那个动荡的年代,一文钱足以让英雄汉走投无路。”

文化与*俗

句子中的“一文钱逼死英雄汉”可能源自古代的社会现实,反映了在资源匮乏的时期,即使是英雄也难以生存。这与传统文化中对英雄的崇拜和对社会现实的批判有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:In those turbulent times, examples of heroes being driven to their knees by a single coin are all too common.
  • 日文:あの激動の時代には、一文の金で英雄が追い詰められる例がよく見られた。
  • 德文:In jenen unruhigen Zeiten waren Beispiele von Helden, die von einem einzigen Pfennig in den Ruin getrieben wurden, allzu häufig.

翻译解读

  • 英文:强调在动荡时期,即使是英雄也常常因为极小的金钱问题而陷入困境。
  • 日文:强调在动荡时期,英雄因为极小的金钱问题而陷入困境的情况很常见。
  • 德文:强调在动荡时期,英雄因为极小的金钱问题而陷入困境的情况很常见。

上下文和语境分析

这句话通常用于描述一个社会动荡、资源匮乏的时期,强调即使是英雄也难以克服微小的困难。它反映了社会环境的严酷和对英雄的同情。

相关成语

1. 【一文钱逼死英雄汉】一文钱可以把英雄豪杰逼死。比喻一个很小的困难却使一个很大的事情无法进行,无法完成。

2. 【屡见不鲜】屡:多次;鲜:新鲜,新奇。常常见到,并不新奇。

相关词

1. 【一文钱逼死英雄汉】 一文钱可以把英雄豪杰逼死。比喻一个很小的困难却使一个很大的事情无法进行,无法完成。

2. 【例子】 例:举个~。

3. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

4. 【屡见不鲜】 屡:多次;鲜:新鲜,新奇。常常见到,并不新奇。

5. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。