句子
那位歌手在演唱会上喉长气短,观众都为她捏了一把汗。
意思

最后更新时间:2024-08-15 02:35:31

语法结构分析

句子:“那位歌手在演唱会上喉长气短,观众都为她捏了一把汗。”

  • 主语:那位歌手
  • 谓语:喉长气短
  • 宾语:无明确宾语,但“观众都为她捏了一把汗”中的“她”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 那位歌手:指特定的某位歌手。
  • 演唱会:音乐会的一种,通常是歌手或乐队表演的场合。
  • 喉长气短:形容唱歌时声音不稳定,气息不足,可能是因为紧张或身体状况不佳。
  • 观众:观看表演的人。
  • 捏了一把汗:形容担心或紧张,为某人感到焦虑。

语境分析

句子描述了一位歌手在演唱会上表现不佳,观众因此感到担心。这种情境常见于现场表演,观众对表演者的表现有很高的期待,因此当表演者出现问题时,观众会感到紧张和担忧。

语用学分析

  • 使用场景:这句话适用于描述现场表演中观众对表演者表现的担忧。
  • 隐含意义:除了字面意义外,这句话还隐含了观众对表演者的关心和支持。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位歌手在演唱会上表现不佳,观众都为她感到紧张。
    • 观众在演唱会上为那位喉长气短的歌手捏了一把汗。

文化与*俗

  • 文化意义:在*文化中,观众对表演者的支持和关心是一种常见的社会俗。
  • 成语:“捏了一把汗”是一个常用的成语,用来形容担心或紧张。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The singer was struggling with her breath at the concert, and the audience was holding their breath for her.
  • 日文翻译:その歌手はコンサートで息切れしており、観客は彼女のために一抹の不安を感じていた。
  • 德文翻译:Die Sängerin hatte Atemnot bei dem Konzert, und das Publikum hatte für sie die Daumen gedrückt.

翻译解读

  • 英文:强调歌手在演唱会上呼吸困难,观众为她紧张。
  • 日文:描述歌手在演唱会上的呼吸问题,观众感到不安。
  • 德文:指出歌手在演唱会上的呼吸困难,观众为她加油。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在描述演唱会或现场表演的文章或报道中。
  • 语境:强调了现场表演的紧张氛围和观众对表演者的情感投入。
相关成语

1. 【喉长气短】喉:喉咙。喉咙虽很长,但却喘不上来气。形容大说大叫,声嘶力竭

相关词

1. 【喉长气短】 喉:喉咙。喉咙虽很长,但却喘不上来气。形容大说大叫,声嘶力竭

2. 【歌手】 擅长歌唱的人:赛歌会上,~如云。

3. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。