句子
小朋友们三下两下就搭好了积木。
意思
最后更新时间:2024-08-08 04:20:07
1. 语法结构分析
句子:“小朋友们三下两下就搭好了积木。”
- 主语:小朋友们
- 谓语:搭好了
- 宾语:积木
- 状语:三下两下就
时态:一般过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 小朋友们:指一群孩子,强调集体性。
- 三下两下:形容动作迅速、轻松。
- 搭好了:完成了一个动作,即搭建积木。
- 积木:一种儿童玩具,用于搭建各种结构。
同义词扩展:
- 小朋友们:孩子们、儿童们
- 三下两下:迅速、轻松、简便
- 搭好了:建好了、拼好了
3. 语境理解
句子描述了一群孩子在短时间内迅速完成了搭建积木的任务。这个情境通常出现在家庭或幼儿园中,孩子们在玩耍时展示出的技能和协作。
4. 语用学研究
这个句子在实际交流中可能用于表扬孩子们的快速和有效率,或者描述一个轻松愉快的玩耍场景。语气通常是轻松和赞赏的。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 孩子们迅速地搭好了积木。
- 积木被小朋友们很快地搭好了。
- 小朋友们轻松完成了积木的搭建。
. 文化与俗
积木作为一种常见的儿童玩具,在许多文化中都有出现,象征着创造力和想象力。这个句子反映了儿童游戏的文化*俗,强调了孩子们的动手能力和协作精神。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:The children quickly built the blocks. 日文翻译:子供たちはあっという間に積み木を組み立てました。 德文翻译:Die Kinder haben die Bausteine schnell aufgebaut.
重点单词:
- children (子供たち, Kinder)
- quickly (あっという間に, schnell)
- built (組み立てました, aufgebaut)
- blocks (積み木, Bausteine)
翻译解读:
- 英文翻译简洁明了,直接表达了孩子们快速搭建积木的动作。
- 日文翻译使用了“あっという間に”来强调迅速的动作。
- 德文翻译同样强调了快速的动作,使用了“schnell”。
上下文和语境分析:
- 在所有语言中,这个句子都传达了孩子们快速且有效地完成任务的情景,强调了孩子们的技能和协作。
相关成语
1. 【三下两下】形容动作迅速利落。
相关词