句子
她因为长期照顾生病的母亲,自己变得哀毁瘠立,让人看了心疼。
意思

最后更新时间:2024-08-14 23:30:05

1. 语法结构分析

  • 主语:她
  • 谓语:变得
  • 宾语:哀毁瘠立
  • 状语:因为长期照顾生病的母亲

句子是一个复合句,包含一个原因状语从句“因为长期照顾生病的母亲”,主句是“她变得哀毁瘠立,让人看了心疼”。时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 长期:长时间,持续很久
  • 照顾:照料,护理
  • 生病:患病
  • 哀毁瘠立:形容因悲伤过度而身体消瘦,精神萎靡
  • 心疼:感到怜悯或同情

3. 语境理解

句子描述了一个女性因为长期照顾生病的母亲而身心俱疲,这种无私的奉献和牺牲在特定情境中体现了深厚的母女情感和社会责任感。文化背景中,孝顺和家庭责任感在**文化中尤为重要。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于表达对某人无私奉献的赞赏和同情。礼貌用语和隐含意义体现在“让人看了心疼”,表达了对她处境的同情和关心。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她因长期照料病母而身心俱疲,令人心生怜悯。
  • 长期的护理工作使她变得憔悴不堪,让人感到心疼。

. 文化与

句子体现了孝顺和家庭责任感的**传统文化价值观。成语“哀毁瘠立”源自古代文学,形容因悲伤过度而身体消瘦,精神萎靡。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She became emaciated and despondent due to long-term care for her sick mother, which is heart-wrenching to see.
  • 日文翻译:彼女は長期間にわたって病気の母を介護したため、衰弱し落ち込んでいるのが見ていて辛い。
  • 德文翻译:Sie wurde aufgrund der langjährigen Pflege ihrer kranken Mutter mager und deprimiert, was zum Anschauen schmerzhaft ist.

翻译解读

  • 英文:强调了长期照顾和由此导致的身体和精神状态,以及这种状态令人心痛的情感。
  • 日文:突出了长期介护和由此产生的衰弱和沮丧,以及这种情景令人感到痛苦。
  • 德文:强调了长期护理和由此引起的消瘦和抑郁,以及这种景象令人感到痛苦。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于描述一个女性在家庭中的角色和她所承受的压力。语境中,这种描述可能出现在家庭故事、社会新闻或个人经历分享中,强调了家庭责任和牺牲的主题。

相关成语

1. 【哀毁瘠立】旧时形容在父母丧中因过度悲伤而瘦得只剩一把骨头。

相关词

1. 【哀毁瘠立】 旧时形容在父母丧中因过度悲伤而瘦得只剩一把骨头。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【心疼】 病名。又称"九种心疼"。泛指上腹脘部和前胸部的疼痛; 怜惜;疼爱; 吝惜,舍不得。

4. 【母亲】 子女对生养自己的女子的称谓。俗称妈妈; 比喻养育人的某一群体或事物; 泛指生儿育女的妇女。

5. 【照顾】 照顾。

6. 【生病】 发生疾病。

7. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。