句子
消防员们披麻救火,不顾个人安危,只为保护人民的生命财产安全。
意思

最后更新时间:2024-08-21 17:06:07

1. 语法结构分析

  • 主语:消防员们

  • 谓语:披麻救火

  • 宾语:无明确宾语,但隐含宾语为“火”

  • 状语:不顾个人安危,只为保护人民的生命财产安全

  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 消防员们:指专门从事灭火和救援工作的人员。

  • 披麻救火:比喻不顾一切危险去救火。

  • 不顾个人安危:不考虑自己的安全。

  • 只为:仅仅为了。

  • 保护:防止受到损害。

  • 人民:指国家的公民。

  • 生命财产安全:人的生命和物质财产的安全。

  • 同义词

    • 消防员们:救火员、消防队员
    • 披麻救火:奋不顾身、舍生忘死
    • 不顾个人安危:不畏艰险、勇往直前
    • 保护:保卫、守护
  • 反义词

    • 保护:破坏、损害

3. 语境理解

  • 特定情境:描述消防员在火灾现场的英勇行为。
  • 文化背景:在**文化中,消防员被视为英雄,他们的行为体现了对人民生命财产的高度责任感。

4. 语用学研究

  • 使用场景:新闻报道、表彰大会、教育宣传等。
  • 效果:强调消防员的英勇和无私,激发公众对消防员的尊重和感激。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 消防员们不顾个人安危,披麻救火,只为保护人民的生命财产安全。
    • 为了保护人民的生命财产安全,消防员们不顾个人安危,披麻救火。

. 文化与

  • 文化意义:消防员在**文化中象征着勇敢和牺牲精神。
  • 相关成语:披荆斩棘(比喻克服重重困难)。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Firefighters risk their lives to fight fires, disregarding their own safety, just to protect the lives and property of the people.

  • 日文翻译:消防士たちは、自分の安全を顧みずに火事を消し止め、人民の生命と財産の安全を守るために命を懸けています。

  • 德文翻译:Feuerwehrleute riskieren ihr Leben, um Feuer zu bekämpfen, ohne sich selbst in Betracht zu ziehen, nur um das Leben und das Eigentum der Menschen zu schützen.

  • 重点单词

    • Firefighters (消防士たち, Feuerwehrleute)
    • Risk (顧みず, riskieren)
    • Fight fires (火事を消し止め, Feuer zu bekämpfen)
    • Disregarding (自分の安全を, ohne sich selbst in Betracht zu ziehen)
    • Protect (守る, schützen)
    • Lives (生命, Leben)
    • Property (財産, Eigentum)
    • Safety (安全, Sicherheit)
  • 翻译解读:各语言的翻译都准确传达了原句的意思,强调了消防员的无私和勇敢。

  • 上下文和语境分析:在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即消防员为了人民的生命财产安全而不顾个人安危。

相关成语

1. 【披麻救火】披着麻去救火。比喻惹火烧身,自招灾祸。

相关词

1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。

2. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

3. 【安危】 安全和危险,多偏指危险的一面:为了保护国家财产,置个人~于度外。

4. 【披麻救火】 披着麻去救火。比喻惹火烧身,自招灾祸。