最后更新时间:2024-08-15 08:10:50
1. 语法结构分析
- 主语:警察
- 谓语:逮捕了
- 宾语:罪犯
- 状语:经过长时间的调查,在证据面前图穷匕现
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 经过:表示通过某种过程或手段。
- 长时间:表示时间跨度很大。
- 调查:为了查明事实而进行的系统性研究。
- 警察:负责维护法律和秩序的执法人员。
- 证据:证明某事真实性的材料或事实。
- 图穷匕现:比喻事情到了最后阶段,真相或本质显露出来。
- 逮捕:依法捉拿犯罪嫌疑人。
- 罪犯:违反法律的人。
3. 语境理解
句子描述了一个犯罪调查的过程,最终警察在充分证据的支持下逮捕了罪犯。这个情境通常出现在法律、犯罪调查或新闻报道中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述一个案件的解决过程,传达出正义得到伸张的信息。语气较为正式,适用于法律文件、新闻报道或正式的口头陈述。
5. 书写与表达
- 经过漫长的调查,警察最终在确凿的证据面前揭开了真相,逮捕了犯罪嫌疑人。
- 在经过详尽的调查后,警察依据充分的证据,成功地将罪犯绳之以法。
. 文化与俗
- 图穷匕现:这个成语来源于《战国策·齐策三》,原指荆轲刺秦王时,图穷而匕首现,比喻事情发展到一定阶段,真相或本质暴露无遗。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:After a long investigation, the police finally uncovered the truth with the evidence and arrested the criminal.
- 日文:長時間の調査を経て、警察は証拠の前で真実を明らかにし、犯人を逮捕した。
- 德文:Nach einer langen Untersuchung enthüllten die Polizei die Wahrheit vor den Beweisen und nahmen den Verbrecher fest.
翻译解读
- 英文:句子结构清晰,直接表达了调查、证据和逮捕的过程。
- 日文:使用了“経て”来表示“经过”,“明らかにし”表示“揭露”,整体表达流畅。
- 德文:使用了“enthüllten”来表示“揭露”,“nahmen ... fest”表示“逮捕”,符合德语表达*惯。
上下文和语境分析
- 英文:适用于英语国家的法律报道或叙述。
- 日文:适用于日本法律或新闻报道。
- 德文:适用于德国或德语区的法律或新闻报道。
通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学特点,以及它在不同语言和文化中的表达方式。
1. 【图穷匕现】 图:地图;穷:尽;匕:匕首;现:显露出来。比喻事情发展到最后露出了真相或本来面目。
2. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。
3. 【罪犯】 亦称犯人”。被法院定罪处刑,而且判决已经发生法律效力的人。
4. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。
5. 【证据】 判定事实的依据,用来证明的材料证据不足; 诉讼法上指侦查、审判机关在办案中搜集的、能够表明案情真相的材料。应是确实存在的客观事实且与案件有关,须经办案人员按法定程序收集和查证属实。包括物证,书证,证人证言,被害人陈述,被告人供述和辩解,视听资料,当事人陈述,鉴定结论,勘验、检查笔录,现场笔录。
6. 【调查】 为了了解情况进行考察(多指到现场):~事实真相|没有~,就没有发言权|事情还没有~清楚,不能忙着处理。
7. 【逮捕】 在我国,指对有证据证明有犯罪事实,可能判处徒刑以上刑罚,采取取彬审、监视居住等方法不足以防止发生社会危险性的人予以关押的强制措施。须经人民检察院批准或决定,或由人民法院决定,由公安机关执行。如果应逮捕的人患有严重疾病,或是正在怀孕、哺乳自己婴儿的妇女,则不予逮捕,改取取彬审、监视居住的措施。
8. 【面前】 脸的前部; 面对着的地方。