句子
这个难题困扰了大家很久,没想到小华千虑一得,轻松解决了。
意思

最后更新时间:2024-08-13 18:02:58

语法结构分析

句子:“这个难题困扰了大家很久,没想到小华千虑一得,轻松解决了。”

  • 主语:“这个难题”和“小华”
  • 谓语:“困扰了”和“解决了”
  • 宾语:“大家”和“难题”
  • 时态:过去时(“困扰了”和“解决了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 难题:指难以解决的问题。
  • 困扰:使某人感到烦恼或不安。
  • 很久:表示时间很长。
  • 没想到:表示出乎意料。
  • 小华:人名,此处指代一个具体的人。
  • 千虑一得:成语,意思是经过多次思考后得到一个好主意。
  • 轻松:不费力地。
  • 解决:找到问题的答案或处理问题。

语境理解

  • 句子描述了一个难题长时间困扰着大家,但小华经过深思熟虑后,轻松地解决了这个问题。这可能发生在学*、工作或生活中的某个场景。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬小华的智慧和能力,同时也表达了对难题被解决的惊喜和欣慰。
  • 使用“千虑一得”这个成语,增加了句子的文化内涵和表达的深度。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “这个难题长时间困扰着大家,但小华经过深思熟虑,最终轻松地解决了它。”
    • “尽管这个难题让大家头疼了很久,小华却通过多次思考,轻松找到了解决方案。”

文化与*俗

  • “千虑一得”这个成语源自《左传·宣公十五年》,强调经过多次思考后得到的好主意。
  • 这个成语体现了**文化中对深思熟虑和智慧的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This difficult problem has troubled everyone for a long time, but unexpectedly, Xiao Hua, after much deliberation, solved it with ease.
  • 日文翻译:この難問はみんなを長い間悩ませていたが、思いがけず小華はあれこれ考えた末、簡単に解決した。
  • 德文翻译:Dieses schwierige Problem hat alle lange Zeit beschäftigt, aber unerwartet hat Xiao Hua, nach tiefem Nachdenken, es mühelos gelöst.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“unexpectedly”来表达“没想到”。
  • 日文翻译使用“思いがけず”来表达“没想到”,并且保留了“千虑一得”的含义。
  • 德文翻译使用“unerwartet”来表达“没想到”,并且保留了“千虑一得”的含义。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论一个具体的难题时使用,强调小华的智慧和解决问题的能力。
  • 在不同的文化和社会*俗中,对“千虑一得”这个成语的理解可能有所不同,但都强调了深思熟虑的重要性。
相关成语

1. 【千虑一得】即使愚笨的人,在很多次考虑中也总会有些可取的地方。多用来表示自谦。

相关词

1. 【千虑一得】 即使愚笨的人,在很多次考虑中也总会有些可取的地方。多用来表示自谦。

2. 【困扰】 围困并搅扰游击队四处出击,~敌军 ㄧ这几天被一种莫名的烦乱所~。

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。

5. 【轻松】 轻软松散; 不感到有负担;不紧张; 轻易,方便; 放松,管束不严。

6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

7. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。