句子
成千累万的游客涌入故宫,只为一睹那些珍贵的文物。
意思
最后更新时间:2024-08-21 06:15:58
语法结构分析
句子:“成千累万的游客涌入故宫,只为一睹那些珍贵的文物。”
- 主语:“成千累万的游客”
- 谓语:“涌入”
- 宾语:“故宫”
- 状语:“只为一睹那些珍贵的文物”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 成千累万:形容数量非常多。
- 游客:指参观游览的人。
- 涌入:大量快速地进入。
- 故宫:指北京故宫,是**明清两代的皇宫。
- 只为:仅仅为了。
- 一睹:看一眼。
- 珍贵:价值高,值得珍视。
- 文物:历史遗留下来的具有历史、艺术、科学价值的物品。
语境理解
句子描述了大量游客为了观赏故宫中的珍贵文物而涌入故宫的情景。这反映了故宫作为文化遗产的吸引力和重要性。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述特定场景,强调了故宫文物的吸引力和游客的热情。语气中带有赞叹和尊重文化遗产的意味。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “无数游客蜂拥而至故宫,目的只是为了亲眼见到那些宝贵的文物。”
- “故宫吸引了成千上万的游客,他们都是为了观赏那些珍贵的历史遗迹而来。”
文化与*俗
句子中提到的“故宫”和“珍贵文物”反映了丰富的文化遗产和历史传统。故宫作为古代皇宫的代表,承载了深厚的历史文化意义。
英/日/德文翻译
英文翻译: "Thousands upon thousands of tourists flock to the Forbidden City, just to catch a glimpse of those precious artifacts."
日文翻译: 「何千何万という観光客が故宮に押し寄せ、ただその貴重な文物を見るためだけに。」
德文翻译: "Tausende von Touristen strömen in den Verbotenen Stadt, nur um einen Blick auf diese kostbaren Artefakte zu werfen."
翻译解读
- 英文:强调了游客数量的庞大和他们的目的。
- 日文:使用了“何千何万”来表达数量之多,同时保留了原文的意境。
- 德文:使用了“Tausende von”来表达大量,同时保留了原文的意图。
上下文和语境分析
句子在描述一个特定的文化现象,即故宫作为旅游景点和文化遗产的吸引力。这不仅是一个旅游现象,也是一个文化现象,反映了人们对历史和文化遗产的尊重和热爱。
相关成语
1. 【成千累万】形容数量极多。
相关词