句子
社会福利的改善是前人栽树,后人乘凉的体现,我们要继续努力。
意思

最后更新时间:2024-08-12 20:28:28

语法结构分析

句子“社会福利的改善是前人栽树,后人乘凉的体现,我们要继续努力。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主句:“我们要继续努力。”

    • 主语:我们
    • 谓语:继续努力
  2. 从句:“社会福利的改善是前人栽树,后人乘凉的体现。”

    • 主语:社会福利的改善
    • 谓语:是
    • 宾语:前人栽树,后人乘凉的体现

词汇学*

  • 社会福利:指国家或社会为保障公民基本生活和提高生活质量而提供的各种帮助和支持。
  • 改善:使变得更好。
  • 前人栽树,后人乘凉:比喻前人辛勤劳动,后人享受成果。
  • 体现:具体表现或展示某种性质、特点或情况。
  • 继续努力:持续不断地付出努力。

语境理解

句子强调了社会福利改善的长期性和代际传承的特点。它暗示了社会福利的提升是一个持续的过程,需要每一代人的共同努力和贡献。

语用学分析

这句话可能在政策讨论、社会发展规划或公共演讲中使用,用以强调持续努力的重要性,并鼓励人们为社会福利的改善做出贡献。

书写与表达

  • 不同句式表达
    • “为了后代的福祉,我们必须持续努力,正如前人栽树,后人乘凉。”
    • “社会福利的持续改善,是我们对前人努力的继承和对后代的承诺。”

文化与*俗

  • 前人栽树,后人乘凉:这个成语体现了**传统文化中对代际传承和持续努力的重视。
  • 社会福利:在现代社会,社会福利的改善是衡量一个国家发展水平和人文关怀的重要指标。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The improvement of social welfare is a manifestation of "those who planted the trees, their descendants enjoy the shade," and we must continue to strive.
  • 日文翻译:社会福祉の改善は、「先人が木を植え、後世が陰を楽しむ」という表現であり、私たちは努力を続けなければなりません。
  • 德文翻译:Die Verbesserung des Sozialwohlfahrts ist eine Darstellung von "diejenigen, die die Bäume pflanzen, genießen die Schatten ihrer Nachkommen," und wir müssen weiterhin streben.

翻译解读

  • 英文:强调了社会福利改善的代际传承和持续努力的重要性。
  • 日文:使用了日语中的表达方式,传达了同样的意思。
  • 德文:德语翻译保留了原句的含义和强调点。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论社会政策、公共福利或社会发展时使用,强调了持续努力和代际传承的重要性。它鼓励人们认识到社会福利的改善是一个长期的过程,需要每一代人的共同努力。

相关词

1. 【体现】 某种性质或现象在某一事物上具体表现出来:说实话,办实事,~出了他的务实精神。

2. 【努力】 勉力;尽力。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【改善】 改变原有情况使好一些~生活ㄧ~两国邦交。

5. 【社会福利】 国家和社会采取提供资金、举办事业、优价服务等方式,改善社会成员的物质和文化生活质量,以适应经济和社会发展需要。泛指国家和社会团体举办的文化、教育卫生以及市政设施、服务网点等福利事业。专指政府或社会为鳏寡孤独、盲聋哑残等社会生活困难者提供各种物质帮助和特殊服务。

6. 【继续】 (活动)连下去;延长下去;不间断:~不停|~工作|大雨~了三昼夜。