句子
他在会议上成事不足,坏事有余,提出的建议总是引起争议。
意思

最后更新时间:2024-08-21 06:13:42

1. 语法结构分析

句子:“他在会议上成事不足,坏事有余,提出的建议总是引起争议。”

  • 主语:他
  • 谓语:成事不足,坏事有余,提出,引起
  • 宾语:建议,争议

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 成事不足:指做事能力不强,难以成功。
  • 坏事有余:指做坏事的能力很强,容易引起问题。
  • 提出:给出,建议。
  • 引起:导致,产生。
  • 争议:争论,不同意见。

同义词扩展

  • 成事不足:无能,不称职
  • 坏事有余:惹事,捣乱
  • 提出:建议,提议
  • 引起:导致,引发
  • 争议:争论,辩论

3. 语境理解

句子描述了某人在会议上的表现,暗示此人不仅难以做出积极贡献,还容易引起问题和争议。这种描述可能出现在工作评价、团队讨论或个人批评的语境中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于批评或警告某人,表达对其行为的不满。使用时需要注意语气和场合,以免过于直接或冒犯。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他在会议上的表现不佳,经常引起争议,且难以做出有效贡献。
  • 他的建议在会议上总是引发争议,而他的成就却寥寥无几。

. 文化与

句子中的“成事不足,坏事有余”是一种典型的负面评价,反映了**文化中对个人能力和行为的双重考量。这种表达方式在批评他人时较为常见。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: "He is inadequate in accomplishing tasks at meetings, but excels in causing trouble, and his suggestions always provoke disputes."

日文翻译: "彼は会議で物事を成し遂げるのが苦手だが、トラブルを引き起こすのは得意で、彼の提案はいつも論争を引き起こす。"

德文翻译: "Er ist in Meetings unzureichend bei der Erledigung von Aufgaben, aber überdurchschnittlich bei der Verursachung von Problemen, und seine Vorschläge führen immer zu Streit."

重点单词

  • inadequate (英) / 苦手 (日) / unzureichend (德)
  • accomplish (英) / 成し遂げる (日) / erledigen (德)
  • trouble (英) / トラブル (日) / Probleme (德)
  • provoke (英) / 引き起こす (日) / führen zu (德)
  • disputes (英) / 論争 (日) / Streit (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了原句的负面评价,使用了“inadequate”和“excel”来强调对比。
  • 日文翻译使用了“苦手”和“得意”来表达同样的意思,保持了原句的对比效果。
  • 德文翻译使用了“unzureichend”和“überdurchschnittlich”来传达原句的负面评价和对比。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的批评语气,适用于工作评价或团队讨论。
  • 日文翻译在语境中同样传达了批评的意味,适用于类似的场合。
  • 德文翻译在语境中保持了原句的负面评价,适用于工作环境或个人评价。
相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【坏事】 使事情搞糟照他说的做,非~不可。

3. 【建议】 向人提出自己的主张:我~休会一天;向人提出的主张:提出合理化~。