句子
她为了自己的名声,不惜损人安己,诋毁他人的成就,这种嫉妒心让人厌恶。
意思

最后更新时间:2024-08-22 02:34:41

语法结构分析

句子:“她为了自己的名声,不惜损人安己,诋毁他人的成就,这种嫉妒心让人厌恶。”

  • 主语:她
  • 谓语:不惜、诋毁
  • 宾语:他人的成就
  • 状语:为了自己的名声
  • 定语:这种嫉妒心
  • 补语:让人厌恶

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • :代词,指代女性。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 自己的:代词,表示所属。
  • 名声:名词,指声誉。
  • 不惜:动词,表示不顾一切。
  • 损人安己:成语,意为损害他人以利自己。
  • 诋毁:动词,表示恶意中伤。
  • 他人的:代词,表示非自己。
  • 成就:名词,指成功或成绩。
  • 这种:代词,指代前面提到的事物。
  • 嫉妒心:名词,指嫉妒的情感。
  • 让人:动词短语,表示导致。
  • 厌恶:动词,表示反感。

语境理解

句子描述了一个女性为了维护自己的名声,不惜损害他人利益,恶意中伤他人成就的行为。这种行为源于嫉妒心,且这种行为令人反感。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评某人的不道德行为,表达对其行为的厌恶和不满。句子中的“不惜损人安己”和“诋毁他人的成就”带有强烈的负面情感色彩,用于强调行为的恶劣性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 她为了维护自己的声誉,不惜牺牲他人利益,恶意中伤他人的成功,这种嫉妒的行为令人反感。
  • 为了自己的名誉,她不惜伤害他人,诋毁他人的成功,这种嫉妒心令人厌恶。

文化与*俗

句子中的“损人安己”是一个成语,反映了**传统文化中对道德行为的评价。嫉妒心在各种文化中都被视为负面情感,与社会和谐相悖。

英/日/德文翻译

  • 英文:She, for the sake of her own reputation, is willing to harm others to benefit herself, slander the achievements of others, this kind of jealousy is detestable.
  • 日文:彼女は自分の名声のために、他人を犠牲にして自分の利益を図り、他人の成果を中傷する、このような嫉妬心は嫌われる。
  • 德文:Sie ist bereit, um ihrem eigenen Ruf willen, andere zu schädigen, um sich selbst zu nützen, die Leistungen anderer zu verleumden, diese Art von Neid ist abstoßend.

翻译解读

  • 英文:句子结构保持了原句的逻辑顺序,使用了“is willing to”来表达“不惜”,“slander”来表达“诋毁”。
  • 日文:使用了“犠牲にする”来表达“损人安己”,“中傷する”来表达“诋毁”。
  • 德文:使用了“bereit”来表达“不惜”,“verleumden”来表达“诋毁”。

上下文和语境分析

句子可能在讨论道德行为、人际关系或职场竞争的上下文中出现。它强调了嫉妒心对人际关系的负面影响,以及这种行为在社会中的不受欢迎程度。

相关成语
相关词

1. 【厌恶】 (对人或事物)产生很大的反感:大家都~他|这种无聊的生活令人~。

2. 【名声】 在社会上流传的评价:好~|~很坏|~在外。

3. 【损人安己】 损人利己

4. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

5. 【诋毁】 毁谤;污蔑:~别人,抬高自己。